Matilda Koen-Sarano

escritora israelita

Matilda Koen-Sarano (em hebraico: מתילדה כהן-סראנו ), é uma escritora israelense, nascida em Milão, Itália em 1939, filha de pais judeus turcos. É uma das escritoras mais conhecidas e prolíficas da língua judeu-espanhola.[1]

Matilda Koen-Sarano
Matilda Koen-Sarano
Matilda Koen-Sarano em 2016
Nome completo Matilda Koen-Sarano
Nascimento 1939
Milão,  Itália
Nacionalidade  Israel
Cidadania Israelense
Magnum opus Kuentos del folklor de la famiya djudeo-espanyola

Biografia editar

Koen-Sarano nasceu em Milão em 1939 em uma família sefardita originária da Turquia. Seu avô, Moshe, nasceu em Bergama em 1874. Seus pais, Alfredo Sarano e Diana Hadjes, nasceram em Aidim. Seu pai viveu na ilha de Rodes até 1925, enquanto sua mãe viveu em Izmir até 1938, e se casaram em Milão em 1938 [2] . Durante a Segunda Guerra Mundial, a família se escondeu nas montanhas italianas das perseguições nazistas. Depois da guerra, seu pai se tornou o secretário da Comunidade Judaica de Milão de 1945 a 1969.[2] Ela se casou com Aaron Koen e eles emigraram para Israel em 1960.[3]

Carreira editar

Matilda estudou na Escola da Comunidade Judaica de Milão, e também estudou línguas na Universidade Luigi Bocconi em Milão e também literatura italiana e literatura judaico-espanhola e folclore sefardita na Universidade Hebraica de Jerusalém .

Ela fez aliá com o marido em 1960. No verão de 1979, ela participou do seminário para produtores de rádio falantes da língua judeu-espanhola realizado em Kol Israel . Isso despertou nela o desejo de escrever em sua língua materna e de colocar os holofotes em tudo o que ela viveu até o final da infância. Para isso, ela começou a entrevistar várias pessoas do mundo sefardita para registrar e guardar centenas de contos populares e histórias tradicionais. Além disso, nessa atividade ela fez seu retorno à universidade como pesquisadora. Então ela publicou seu primeiro livro de contos folclóricos sefarditas, chamado Kuentos del Folklor de la Famiya Djudeo-Espanyola (Contos Folclóricos da Família Judeu-Espanhola) em 1986,[4] em Jerusalém .

Em abril de 2009, ela publicou seu livro mais recente, "Kon bayles i kantes, Sefaradis de dor en dor" (Com danças e canções, sefarditas de geração em geração).[5]

Koen-Sarano ensinou Ladino na Universidade Ben-Gurion do Negev desde 1996 e também num curso para Professores da língua Judeu-Espanhola, organizado pela Autoridade Nacional para o Ladino e sua Cultura, em Jerusalém desde 1998. Além disso, ela escreve as notícias em Judeu-Espanhol para a rádio Kol Israel .[2]

Vida pessoal editar

Koren-Sarano é mãe de três e avó de oito netos.[2] Sua filha, Liora Kelman, foi co-autora com ela do livro de receitas sefarditas Gizar kon Gozo .[6]

Obras editar

Livros de histórias e contos editar

  • Kuentos del folklor de la famiya djudeo-espanyola + kaseta de kuentos. Kana, Jerusalém, 1986
  • Djohá ke dize?, Kana, Jerusalém, 1991
  • Konsejas i konsejikas del mundo djudeo-espanyol, Kana, Jerusalém, 1994
  • Lejendas i kuentos morales de la tradisión djudeo-espanyola, Nur, Jerusalém, 1999.
  • Sipuré Eliau Anaví, com anotações de Shifra Safra, Midreshet Amalia, Jerusalém, 1993-4
  • De Saragoza a Yerushaláyim, Ibercaja, Zaragoza, 1995
  • Storie di Giochà, em duas edições: uma para escolas (1991) e outra para o público em geral. Sansoni, Florença, 1990 (em italiano)
  • Le storie del re Salomone. Sansoni, Florença, 1993. (em italiano)
  • King Solomon and the Golden Fish, com anotações de Reginetta Haboucha, Wayne State University Press, Detroit, Míchigan, 2004.
  • Ritmo antiko, poezías i kantigas, Ed. pessoal. Jerusalém, 2005
  • Por el plazer de kontar - Kuentos de mi vida. Seleção de histórias. Nur Afakot. Jerusalém, 2006.
  • Kuentos salados djudeo-espanyoles, Editorial Capitelum, Valência, 2000.
  • Folktales of Joha, Jewish Trickster. Tradução de David Herman, Jewish Publication Society, Philadelphia 2003.
  • El kurtijo enkantado, Kuentos populares djudeo-espanyoles. Nur Hafakot, Jerusalém, 2003.
  • Kuentos del bel para abasho” Kuentos djudeo-espanyoles, Ed. Şalom, Istambul, 2005.
  • Kon bayles i kantes, Sefaradis de dor en dor, Ed. Şalom, Istambul, 2009.
  • Vejés liviana, kuentos djudeo-espanyoles. Nur Hafakot, Jerusalém, 2006.

Scripts editar

  • Sefaradís de dor en dor, music soap opera. Music by Hayim Tsur. Israeli Ministry for Education and Culture, Jerusalém. 1997. Adaptado para o Rádio em 1999.
  • Mil i un Djohá, comédia musical (música de Hayim Tsur), Ed. pessoal, Jerusalém, 1998.
  • Maridos i mujeres, novela de rádio em 12 esquetes, música de Hayim Tsur, Ed. pessoal. Jerusalém, 2000.
  • Tres ermanikas, comédia de rádio, música de Hayim Tsur, Ed. pessoal. Jerusalém, 2000 (em judeu-espanhol). Adaptado para uma peça em 2004.

Audiolivros editar

  • Viní kantaremos, coleção de canções sefarditas tradicionais, Ed. pessoal. Jerusalém, 1993. Reeditado em 2003 i 2006.
  • Jewish Ladino Songs, Hataklit, Ramat-Gan, 1993 (cinco contos em ladino) Narração de Matilda Koén-Sarano, música de Hayim Tsur.
  • 'Nostaljía, Hataklit, Ramat-Gan, 1995 (18 contos em ladino. Narração de Matilda Koén-Sarano, música de Hayim Tsur.
  • Sefaradís de dor en dor (las kantigas de la komedia muzikal), narração de Matilda Koén-Sarano, música de Hayim Tsur. Hataklit, 1999.
  • Di ke no es tadre, 14 contos novos em Ladino. Narração de Matilda Koén-Sarano, música de Avraham Reuveni. Jerusalém, 2002.
  • Guerta muzikal: Koleksión de piezas muzikales djudeo-espanyolas, (Sefaradís de dor en dor; Maridos i mujeres, Mil i un Djohá, El novio imajinario i Tres ermanikas). Matilda Koén-Sarano, Moshé Bahar, Hayim Tsur e Avraham Reuveni. Jerusaléem, 2002. (em judeu-espanhol)

Cursos de idiomas editar

Livros de receitas editar

  • Gizar Kon Gozo. Escrito conjuntamente con Liora Kelman. S. Zak. Jerusalén, 2010

Dicionários editar

  • Diksionario Ebreo-Djudeo-Espanyol (Ladino), Djudeo-Espanyol (Ladino)-Ebreo. Zak, Jerusalén, (2010).

Referências

Ligações externas editar