Yi Jian Mei (canção)

Yi Jian Mei também comumente referido por sua letra popular "Xue hua piao piao bei feng xiao xiao" é uma canção do Mandopop de 1983 do cantor taiwanês Fei Yu-ching,[1][2] lançada pela primeira vez em seu álbum de 1983 Water of the Yangtze River (長江水) [3] Uma nova versão foi lançada no álbum Boundless Love de Fei de 2010 (天之大)[3]

"一剪梅 (Yi Jian Mei)"
Single de Fei Yu-ching
Lançamento Abril de 1983
Gênero(s) Mandopop
Duração 3:43
Gravadora(s) Tony Wang (東尼機構)
Composição Hsin-i Chen (Chen I) (陳信義 (陳怡))
Letrista(s) Yuchen Chen (Wawa) (陳玉貞 (娃娃))
Produção Arranjador: Chih-yuan Chen (陳志遠)
Produtor musical: Chunchen Chen (陳俊辰)

Amplamente considerada como a canção característica da carreira musical de Fei, "Yi Jian Mei" é uma canção de amor melancólica que usa flores de ameixa de inverno como uma analogia para o amor duradouro durante as adversidades.[4] É uma canção popular na Grande China desde os anos 1980 e é considerada um clássico atemporal.[5][4] Foi usada como música tema do drama taiwanês de 1984 One Plum Blossom, produzido pela China Television.[5]

Conjuntura

editar
 
O cantor Fei Yu-ching

O álbum Water of the Yangtze River de Fei Yu-ching de 1983 em língua mandarim incluía primeiro a canção, que foi originalmente planejada como tema de uma série dramática de TV taiwanesa intitulada Dreaming Back to the Border Town (邊城夢回) [6] Mesmo que a série não tenha sido lançada, a música foi adotada como tema do drama de TV taiwanês One Plum Blossom de 1984 e, portanto, foi popularizada entre os taiwaneses.[7]

Em 1988, One Plum Blossom foi ao ar na Televisão Central da China, o que aumentou a popularidade da música e do próprio Fei na China continental ; a música foi reutilizada como tema de New One Plum Blossom (新一剪梅), uma versão chinesa de 2009 da série de TV de 1983, estrelada por Wallace Huo.[8]

Em 2019, o cantor de Taiwan zh cantou a música em um show do Festival da Lua organizado pela CCTV.[9] No mesmo ano, Fei, que antes havia anunciado sua aposentadoria formal, fez shows de despedida em vários lugares e cantou a música em seu último show no Taipei Arena em 7 de novembro.[9]

Popularidade na internet

editar
 
Árvores de ameixa no inverno

No início de 2020, um clipe de vídeo selfie de um homem com uma cabeça em formato de ovo apresentando a música se tornou viral, levando a ser compartilhado em milhares de memes da internet e vídeos de covers em toda a rede.[10]

O vídeo foi postado originalmente em janeiro de 2020 no aplicativo de compartilhamento de vídeo Kuaishou pelo ator / diretor de Pequim Zhang Aiqin (張愛欽), [1][2] que se filmou cantando o famoso verso um tanto desafinado enquanto caminhava sozinho em um parque coberto por neve pesada.[1][2] Zhang é conhecido por ter uma cabeça careca e estranhamente em forma de ovo, que lhe valeu o apelido de "Eggman (homem ovo)" ou "Duck Egg".[1] Seu nome de usuário no Kuaishou é "Brother Egg" (蛋哥)[2]

Em maio, a música alcançou o público internacional e se tornou um meme no aplicativo de compartilhamento de vídeo TikTok.[2] Isso impulsionou a música para os primeiros lugares na parada do Spotify Viral 50 em países como Noruega, Suécia, Finlândia e Nova Zelândia.[2]

A música é comumente referida como "Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao", que é a parte da música que ganhou mais destaque. A popularidade do meme da internet fez com que as versões oficiais de "Yi Jian Mei" em serviços de streaming de música como Spotify e YouTube Music mudassem o nome da música para incluir "xue hua piao piao bei feng xiao xiao" após o nome oficial.

Fei Yu-ching, que se aposentou em novembro de 2019,[1] afirmou que está lisonjeado e honrado pela repentina popularidade internacional da música,[2] mas também enfatizou que ele já se aposentou e não retornará ao cenário Mandopop.[9]

Referências

  1. a b c d e Tianyu, Fang (17 de junho de 2020). «A 37-Year-Old Mandarin Song is Now a Global TikTok Sensation». Radii China (em inglês). Consultado em 30 de junho de 2020 
  2. a b c d e f g «How a hit Chinese song from the 80s became a global meme». South China Morning Post (em inglês). 16 de junho de 2020. Consultado em 20 de junho de 2020 
  3. a b Fei Yu-ching (Abril de 1983). 長江水 [Water of the Yangtze River] (Music album). Taiwan: Tony Wang Company Limited 
  4. a b «How a hit Chinese song from the 80s became a global meme». South China Morning Post (em inglês). 16 de junho de 2020. Consultado em 20 de junho de 2020 
  5. a b Tianyu, Fang (17 de junho de 2020). «A 37-Year-Old Mandarin Song is Now a Global TikTok Sensation». Radii China (em inglês). Consultado em 30 de junho de 2020 
  6. Fei Yu-ching (Abril de 1983). 長江水 [Water of the Yangtze River] (Music album). Taiwan: Tony Wang Company Limited 
  7. «費玉清《一剪梅》 突爆红歐美». United Daily News (em chinês). 17 de junho de 2020. Consultado em 1 de julho de 2020 
  8. 陳穗樺 (14 de junho de 2020). «《一剪梅》在歐美爆红! 因為一句歌詞». 僑報網 (em chinês). Consultado em 1 de julho de 2020 
  9. a b c «[2019中秋晚會]歌曲《一剪梅》 演唱:陳彼得». 央視網 (em chinês). Consultado em 1 de julho de 2020 
  10. «How a hit Chinese song from the 80s became a global meme». South China Morning Post (em inglês). 16 de junho de 2020. Consultado em 26 de dezembro de 2020