Wikipédia Discussão:Café dos tradutores

Destacar o trecho automaticamente? editar

Para não precisar, por exemplo, <font color=red>. Cf. Abertura (óptica). --201.8.39.41 17:57, 6 Dezembro 2005 (UTC)

Em que situação? --Alexandre Magno (discussão) 07h36min de 22 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

O trecho "específico" do artigo é remetido para alguma página especial? editar

E, desculpe a ignorância: o trecho "específico" do artigo é remetido para alguma página especial? --201.8.39.41 17:57, 6 Dezembro 2005 (UTC)

Eu venho rastreando o histórico e não consegui identificar com que a conjunção "e" empregada para iniciar o questionamento acima quer linkar. Se alguém não esclarecer isso, vou limpar esta seção numa edição futura. --Alexandre Magno (discussão) 07h35min de 22 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Interagir simultaneamente com este Café e com a página de discussão do artigo? editar

[Tem gente] Interagindo com este Café e com a página de discussão do artigo, [é] para historiar? --201.8.39.41 17:57, 6 Dezembro 2005 (UTC)

Penso que em algumas situações seja lícito e não seja "historiar". --Alexandre Magno (discussão) 07h39min de 22 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Implantar tabela para sugestão de traduções rápidas de expressões editar

Sugiro a criação de uma tabela no topo da página para traduções rápidas de expressões. Padronizaria o processo de pergunta simples e tornaria o Café mais visual. As dúvidas pendentes seriam mais facilmente vistas. Vejam:

Frase original Para o artigo Perguntado por Data/Hora Sugestões
  How are you? Brasil Usuário1 (discussão) 20h37min de 16 de abril de 2012 (UTC) "Como está você?" -- Usuário3 (discussão)
"Como vai você?" -- Usuário4 (dicussão)
  I'm fine! Lost (série de televisão) Usuário2 (discussão) 20h37min de 16 de abril de 2012 (UTC) Pendente

O que acham? Poderia ser criada uma predefinição para facilitar o uso. Wiki   D 20h37min de 16 de abril de 2012 (UTC)Responder

Tinha escrito um texto relativamente longo, mas depois li melhor o que está a propor e fiquei com dúvidas. Que tipo de tabela seria esse? Uma tabela por preencher que se editaria à medida que fossem surgindo dúvidas, ou uma tabela estática com um número fixo e pré determinado de expressões onde é mais comum haver dúvidas? Polyethylen (discussão) 19h17min de 17 de abril de 2012 (UTC)Responder
Uma tabela que fosse preenchida à medida que fossem surgindo as dúvidas. Seu objetivo seria evitar a criação de uma seção inteira apenas para a tradução de uma frase simples (sem dúvidas maiores, mesmo que a frase fosse um pouco mais extensa) e facilitar a visualização de dúvidas pendentes (fazendo com que fossem respondidas mais rapidamente). Se a ideia fosse bem aceita, poderia-se criar uma predefinição para que ela fosse usada facilmente (sem ser necessária habilidade em wikitable) e ela ficaria no topo do Café. Wiki   D 19h29min de 17 de abril de 2012 (UTC)Responder
Posso não estar a compreender bem o que pretende, mas a mim isso parece-me muito, mas muito mais complicado do que carregar em adicionar tópico e escrever uma frase. Além de que não permite fazer outros comentários nem fornecer informações cruciais, como por exemplo: "em que artigo é?", "em que contexto surge" ou "a própria frase original está incorrecta". E ainda para mais torna-se difícil arquivar. A ideia desta secção é ser um forum de apoio a tradutores numa dúvida ocasional, não é "ensinar" uma língua estrangeira. Polyethylen (discussão) 19h40min de 17 de abril de 2012 (UTC)Responder
Sim, em casos de necessidade de analisar contexto/erros na frase original, a seção continuaria a ser a melhor opção. A crítica sobre a dificuldade de armazenar é pertinente, talvez a lista existir numa subpágina e aparecer aqui como um "frame" (como em páginas de projetos) funcionasse. A coluna "Para o artigo" (no exemplo) ajudaria a contextualizar a frase na medida do possível. Wiki   D 19h52min de 17 de abril de 2012 (UTC)Responder
Mas mesmo assim, não consigo vislumbrar uma frase traduzida que possa eventualmente vir a ser útil para alguém. Ou você coloca frases muito simples e genéricas como essas do exemplo, e nesse caso é redundante porque é de um nível tão básico que ninguém tem dúvidas, ou coloca expressões complexas. Mas nesse caso, as probabilidades de alguém ter que usar essas mesmas expressões são ínfimas.
Uma tabela deste género seria mais produtiva se fosse fixa e reportasse não as soluções, que são muitas, mas os erros de tradução mais frequentes na wikipédia. Porque vejo por aí erros constantes e por mais que se avise estão sempre, sempre, sempre a aparecer. Polyethylen (discussão) 20h07min de 17 de abril de 2012 (UTC)Responder
Achei ótima a idéia. Que tal já uma tabela com links para os artigos em tradução por temas? Pode ser uma predef?--201.8.39.41 16:46, 6 Dezembro 2005 (UTC)

Pedido de ajuda para revisão de Vybiti, Soltsy, Shelon e rio Kaloshka editar

O Usuário(a) Discussão:Sombre me pediu ajuda em minha página de discussão em traduções que fez dos artigos Vybiti, Soltsy, Shelon e rio Kaloshka, eu respondi que não podia ajudá-lo e que pedisse uma revisão aqui. Caso alguém queira ajudar, entre em contato com ele, disse que é russo e que não fala bem o português. Obrigado JMGM (discussão) 01h38min de 5 de novembro de 2012 (UTC)Responder

Caros tradutores, pedi ajuda aqui e o Sr. Stego ou Stegop ajudou o usuário dessa forma rio Kaloshka, colocou o artigo para ESR. Pra que serve este Café dos Tradutores? JMGM (discussão) 21h53min de 5 de novembro de 2012 (UTC)Responder
E já pensou que nem toda a gente passa 24 horas por dia na wikipédia para ler todas as discussões que existem antes de fazer qualquer coisa? Se não fosse colocado para eliminação por A, seria colocado por B. Se tinha origem em tradutores automáticos a marcação está mais do que correcta. Há cinco dias para adequar o artigo, o que é tempo mais que suficiente. Polyethylen (discussão) 22h04min de 5 de novembro de 2012 (UTC)Responder

Pedido de ajuda para retraduzir a página Bush (banda) editar

Podem me ajudar com a pagina da Banda Bush , ela foi traduzida automaticamente, e esta sem um estilo de edição, Muito Obrigado Cleomar Zanchet (discussão) 10h40min de 26 de março de 2015 (UTC)Responder

Notas de tradução não deveriam ser obrigatórias? editar

Quando um artigo na Wikipédia lusófona é fruto de tradução de um verbete de uma Wikipédia noutra lingua, esta informação não deveria ser obrigatoriamente fornecida, como por exemplo numa nota de rodapé, como neste caso, com a seguinte predefinição? E com um outro aviso, na sua respectiva página de discussão, como neste caso, com a seguinte predefinição?

Se sim, não seria interessante a criação de uma predefinição de aviso a ser enviada para aqueles que descumprirem esta norma de conduta? Pois estou prestes a criar uma desta, e só não criarei caso de fato tais notas de tradução não sejam necessárias em artigos frutos de tradução de verbetes em Wikipédias noutra língua. --Skeptikós (discussão) 14h54min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Penso que não. É excesso de burocracia. Está tudo sob a mesma licença e é natural diversos idiomas coincidirem sendo "traduções". Poderia haver banner para tradução em curso, afim de estimular a colaboração. — Alexandre Magno (discussão) 15h13min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
A licença da wikipédia obriga à atribuição aos autores em caso de uso. Antero de Quintal (discussão) 15h48min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
A pergunta é: as wikis pt.wikipedia.org e en.wikipedia.org são projetos distintos? Ou mehor: o membro faz uma aceitação de licença para cada um desses sites (de tradução)? — Alexandre Magno (discussão) 16h26min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Parece que sim. São destinados a países diferentes. — Alexandre Magno (discussão) 16h28min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Não é uma questão de serem países ou projetos diferentes. Por lei, a atribuição aos autores ou ao local de origem é obrigatória, até mesmo quando se faz copy/paste de conteúdo entre páginas do mesmo projeto. Antero de Quintal (discussão) 16h57min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Discordo. As atribuições já são dadas automaticamente no histórico no projeto todo.
Mas concordamos nas conclusões importantes. — Alexandre Magno (discussão) 17h33min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Desculpe, mas isto não é uma questão para "concordar" ou deixar de concordar. A licença da wikipédia obriga à atribuição do trabalho aos autores originais, até mesmo na cópia de conteúdo entre páginas do mesmo projeto. Esta licença é mediada por acordos internacionais e tem força de lei em praticamente todos os países. Ao "discordar" ou recusar-se a fazer a atribuição devida não está só a violar as normas do projeto, como está a violar a lei do seu próprio país e, em casos extremos, sujeita-se a ser chamado a responder em tribunal por isso. Sugiro que se informe para seu próprio benefício no futuro e que não desinforme as pessoas com factos errados.
Dito isto, não nego que muito frequentemente quase toda a gente se esquece de fazer a atribuição da autoria do texto. Eu próprio me esqueço. Mas o facto de haver um comportamento errado generalizado não significa que ele esteja correto. Antero de Quintal (discussão) 17h56min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
A interpretação de um texto, ainda que jurídico, é sim, passível de discussão.
Eu não estou a afirmar que a licença não requer atribuição. Estou dizendo que dentro de um mesmo projeto Wikipedia essa atribuição é implementada pelo histórico. — Alexandre Magno (discussão) 18h11min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Estamos a falar da reutilização de conteúdo escrito por outra pessoa. Isso não é "implementado pelo histórico" a não ser que se esclareça no sumário de edição a proveniência do conteúdo. Antero de Quintal (discussão) 18h14min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Estamos a falar de projetos diferentes. Por isso que digo: concordamos nas conclusões importantes. Não estamos mais discutindo qualquer coisa que importe para a pergunta do colega. Você o respondeu adequadamente. — Alexandre Magno (discussão) 19h06min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Alexandre Magno, a questão é que o leitor só terá acesso ao histórico do verbete usado como fonte de tradução se um link para este mesmo verbete tiver sido fornecido no artigo traduzido. É isto que a predefinição que criei avisa, para a falta de indicação do artigo fonte da tradução. E nela mesmo é ensinado a como fazer esta indicação de forma adequada, seja com um aviso no resumo da edição ou com notas de tradução incorporadas ao texto do verbete a partir do uso de predefinições adequadas. Não se pede por tanto que se dê o nome dos editores envolvidos na criação do artigo fonte de tradução -até porque devido ao grande número de editores envolvidos na criação da maioria dos verbetes da wiki tornaria este trabalho inviável-, as notas de tradução ou o aviso no resumo de edição fornecem apenas um link (com o nome) do artigo e de qual Wikipédia noutra língua a tradução é fonte. Lá, visitando o histórico do verbete, o leitor poderá encontrar quem foram os editores envolvidos na criação do mesmo. Skeptikós (discussão) 23h31min de 21 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
OK. Eu concordo com isso: que seja mencionado ser uma tradução (e de que idioma) ou que seja feito link. Seja link em texto incorporado ou seja link no histórico de edições. Até aqui eu não estou acrescentando novidade. Pois é exatamente isso. Agora eu entendo. Surgem apenas duas novas sugestões:
  1. Como as fontes de tradução podem ser múltiplas, é melhor incentivar (ou reduzir a instrução) para apenas ser feito link no histórico de edições; deixando de lado isso de texto incorporado. Com isso, conseguiria-se padronizar o comportamento de referenciar e facilitá-lo.
  2. Ensinar a linkar para a edição de origem com precisão, pelo OID.
No mais, parabéns pelo trabalho!
Alexandre Magno (discussão) 07h06min de 22 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
  1. Eu nunca vi um verbete em nossa Wikipédia que tenha sido criado com base em textos traduzidos de mais de uma Wikipédia noutra língua, no entanto, admitindo esta possibilidade, porém, me parece que a predefinição {{Tradução/ref}} seria capaz de atender a esta possibilidade, visto que se poderia colocar múltiplas notas de tradução, cada uma delas indicando como fonte, a Wikipédia em outro idioma usada como referência de tradução na criação do artigo, e no resumo da edição no histórico do verbete, a indicação de em qual edição especificamente está esta tradução. Eu ainda acho útil uma nota incorporada ao texto, pois está é muito mais visível e acessível do que avisos no resumo de edição, já que este fica escondido entre muitas outras edições no histórico do verbete, histórico este que quase não deve ser consultado por pessoas de fora da Wikipédia, isto é, que não sejam no mínimo usuários e conheçam razoavelmente o funcionamento da Wiki.
  2. Esta do OID eu não conheço, onde posso ler a respeito?
Skeptikós (discussão) 22h03min de 22 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
  1. Continuo não concordando a respeito de ser necessário padronizar atendendo à suposta de necessidade de visibilidade no texto incorporado. Mas fiquem à vontade; afinal, não estou atuando e não pretendo atuar para além da manifestação dessas opiniões (aqui).
  2. Desculpe-me, usei o termo errado. O correto é oldid. Trata-se da ligação permanente para a edição que é identificada por esse código numérico.
    Consegui identificar {{Destacado}} e {{Bom}} que o utilizam.
Alexandre Magno (discussão) 23h29min de 22 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
  1. Eu ainda acho necessário, ou pelo menos útil, mas respeito sua opinião, e pode crer que a levarei em consideração para futuras ações a respeito deste assunto.
  2. Ah, sim, obrigado pela sugestão.
Skeptikós (discussão) 14h47min de 23 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Entendo, criei assim mesmo a predefinição (aqui), caso ela seja indevida, me avise para que eu a proponha para eliminação rápida. Ou caso precise de alguma edição, se sinta a vontade para faze-la. --Skeptikós (discussão) 15h23min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Sim e não. A licença do conteúdo da wikipédia obriga sempre a dar o devido crédito aos autores. Isto significa que quando é feita uma tradução, devem obrigatoriamente ser indicados os autores do texto original de onde partiu a tradução, caso contrário incorre-se em violação dos direitos de autor. No entanto, isto pode ser feito de duas formas [que podem excluirem-se mutuamente]:
  1. se indica no próprio artigo que é uma tradução de outra versão;
  2. se indica no sumário de edição qual é a origem do texto (por exemplo: "conteúdo traduzido do artigo em inglês").
No entanto, caso se opte pela opção 2, deixa de ser necessário indicar a fonte da tradução no próprio texto do artigo, pelo que os editores não devem ser notificados/avisados. Antero de Quintal (discussão) 15h46min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Muito obrigado pelo esclarecimento, então só devo enviar uma notificação/aviso para aqueles que não tomaram nenhuma das opções por você mencionadas. E o que achou da predefinição, útil, deve ser mantida? --Skeptikós (discussão) 16h16min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Citação: Quando um artigo estiver em processo de tradução, use a Predefinição:Em tradução O uso desta predefinição não é obrigatório. Apenas pode ser aconselhado quando se pretenda continuar a tradução, mas o texto deve deixar claro que é um conselho e não uma obrigação. Antero de Quintal (discussão) 16h57min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Se o texto da fonte não tiver sido completamente traduzido, e o autor não pretende continuar com a tradução, acredito que algum aviso ainda deva ser dado. Se não se deve colocar o aviso que indica texto em tradução, que aviso então deve ser colocado? Skeptikós (discussão) 21h43min de 9 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Talvez fosse o caso de extender Predefinição:Em tradução. Mas, na minha opinião, por enquanto, basta usá-la com a opção data=. Os interessados saberão que a tradução está atrasada ou parada. — Alexandre Magno (discussão) 01h36min de 10 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Concordo! --Skeptikós (discussão) 18h47min de 10 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Antero de Quintal, realizei algumas modificações no texto da Predefinição:Aviso-tradução, pode analisa-lo e me passar um feedback se agora o texto resolveu os pontos a melhorar por você levantados? Skeptikós (discussão) 22h29min de 21 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Algumas notas:

  • Ao copiar ou adaptar conteúdo que foi criado por outras pessoas, em qualquer site (não precisa ser na Wikipédia lusófona, ou qualquer outra wiki da Wikimedia), é preciso dizer que está fazendo isso, senão estará afirmando que é o autor de um conteúdo que não criou (o que é plágio - ver também cartilha sobre o plágio). Além disso, se o conteúdo original estiver protegido por direitos autorais, a cópia pode não ser permitida, mas se for, geralmente haverá algumas condições para que essa permissão seja concedida, como "citar os autores" e "publicar sob os mesmos termos" (como é o caso da licença CC BY-SA utilizada nas Wikipédias).
  • Os termos de uso com os quais concorda ao fazer qualquer edição te informam sobre isso.
  • Para cumprir os termos da licença CC BY-SA é suficiente colocar um link no sumário de edição, apontando para a página original (mas sempre que possível, prefiro citar explicitamente os principais autores, se forem poucos). Além da obrigatoriedade de fazer algo assim, é muito conveniente que seja feito, para facilitar a vida de quem consulta o histórico da página.
  • O recurso beta de tradução de conteúdo faz essa atribuição automaticamente no sumário da edição inicial (exemplo). Ver estatísticas de uso da ferramenta.
  • Há tarefas pendentes (phab:T20209, phab:T29629 e outras relacionadas) para que seja implementado no MediaWiki um sistema (padronizado) adequado para indicar os autores de uma página que não a editaram diretamente, mas sim contribuíram para a construção de uma versão original que foi copiada/adaptada para a wiki.

Helder 11h44min de 23 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Interessante Helder, não sabia sobre essas coisas, obrigado pelo seu comentário, foi mui útil. Skeptikós (discussão) 14h47min de 23 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Diz aqui que Especial:ContentTranslationStats não existe. — Alexandre Magno (discussão) 17h00min de 23 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
@Alexandre Magno: primeiro tem que ativar o recurso beta nas preferências. Helder 19h01min de 23 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Qual? — Alexandre Magno (discussão) 19h04min de 23 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
Acesse "Especial:Preferências" e vá em "Recursos betas", marque a opção Tradução de conteúdo. Skeptikós (discussão) 23h14min de 24 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder
  ResolvidoAlexandre Magno (discussão) 00h15min de 25 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Citação: Notas de tradução não deveriam ser obrigatórias?

Não, é apenas mais burocracia. MachoCarioca oi 23h16min de 24 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Penso que algum tipo de aviso que indique que o artigo é fruto de uma tradução de um verbete de um Wikipédia noutra língua seja necessário, afim de facilitar a confrontação das fontes e respeitar os Direitos autorais de seus autores, correto?
Vale lembrar que adicionei a opção de informar que o artigo é fruto de tradução também no resumo da edição e não apenas com uma nota incorporada ao texto.
Se você acha desnecessário o uso de notas incorporadas ao texto (ou avisos no resumo da edição) que sugestão você daria para resolver este problema (não indicação das fontes ou violação de direitos autorais) em artigos traduzidos? Skeptikós (discussão) 23h23min de 24 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Pedido de verificação para a página Casa dos Escravos (Gorée) editar

Solicito a verificação deste artigo [1] para saber exatamente o que está errado na tradução, pois quem colocou a tag não especificou. JMGM (discussão) 23h38min de 5 de janeiro de 2016 (UTC)Responder

JMGM, fiz uma série de correções na sua tradução. Peço que leia o artigo novamente e, caso ache pertinente, retire a marca. Nakinndiscussão 19h22min de 8 de janeiro de 2016 (UTC)Responder
Voltar à página de projeto "Café dos tradutores".