Beijai o Menino
"Beijai o Menino" (em mirandês: Beisai l Menino[1][2]) é uma canção de Natal tradicional portuguesa originária da província de Trás-os-Montes.[3]
História
editar"Beijai o Menino" é uma composição de origem popular, desconhecendo-se por isso o seu autor ou data de produção. A sua primeira recolha aconteceu em Miranda do Douro, entre 1932 e 1933, pelo folclorista norte-americano Kurt Schindler, numa das suas viagens pela Península Ibérica. Contudo, este autor faleceu em 1935, e a sua obra, Folk music and poetry of Spain and Portugal, só foi publicada, postumamente, em 1941.[4]
Pela mesma altura, em 1934, o historiador português Francisco Manuel Alves, mais conhecido como o Abade de Baçal, refere a cantiga no tomo IX da sua magnum opus, as Memórias Arqueológico-históricas do Distrito de Bragança. Para além de reproduzir a letra, dá também importantes informações. Por ele se sabe que Beijai o Menino era cantada com acompanhamento de gaita de fole, nalgumas povoações das terras de Bragança na Missa do Galo, durante o "beijar do Menino".[5]
A sua melodia é bastante semelhante à usada em "Oh bento airoso", uma versão do romance medieval "Nossa Senhora lavadeira" originária de Paradela (Miranda do Douro) e recolhida em 1960 pelo etnomusicólogo Michel Giacometti .[6] A prova de que se tratam de variantes de um mesmo tema musical é uma versão recolhida em 1955 por Laura Boulton que utiliza uma melodia próxima de "Beijai o Menino" mas com o texto do romance de "Nossa Senhora lavadeira", excluindo totalmente a sequência "Beijai o Menino…".[7]
Embora o notável compositor português Fernando Lopes-Graça tenha trabalhado esta melodia, que incluiu na sua Segunda Cantata do Natal terminada em 1961[3] (com o nome Adoração do Menino e o incipit "Vinde e adoremos"), a sua popularidade deve-se à versão harmonizada por Ricardo Dias e cantada por Né Ladeiras, conhecida intérprete de música tradicional, no álbum "Traz-os-Montes" (1994).[8] Tem conquistado uma fama crescente a nível nacional e internacional, existindo, uma tradução em língua alemã por Christine Riedl, "So lasst uns nun wiegen"[9] e uma adaptação para a língua inglesa por Anthony Bolton [en].[10]
Harmonizações
editar- "Adoração do Menino" por Fernando Lopes-Graça na sua Segunda Cantata do Natal.[3]
- "Beijai o Menino" por Ricardo Dias, versão interpretada por Né Ladeiras.[8]
Letra
editarEm verdade, a melodia não possuía uma letra fixa, admitindo, tal como acontece com outras cantigas de origem popular, uma infinidade de quadras e variações. São distinguíveis dois conjuntos principais de quadras, o primeiro com a sequência "Beijai o Menino…", atualmente indispensável embora não o fosse originalmente[Nota 1] e a sequência do romance Nossa Senhora lavadeira[Nota 2].
Recolha de Kurt Schindler [4] (1932-1933) |
Recolha do Abade de Baçal (1934) |
Versão de Lopes-Graça (1961) |
Recolha de Laura Boulton (1955) |
---|---|---|---|
Vinde e adoremos |
Beijai o Menino, |
Vinde e adoremos |
Encontrei a Maria |
Beijae o menino, |
Filhos de homens ricos |
Beijai o Menino, |
Maria lavava, |
Beijae o menino, |
No rio Jordão |
Beijai o Menino, |
Calai meu Menino, |
Filhos de homens ricos | |||
Em palhas deitado, |
Discografia
editar
- 1955 — Christmas Songs of Portugal. Coro (popular) feminino. Folkways Records. Faixa 3: "Encontrei a Maria".[7]
- 1964 — Fernando Lopes-Graça Second Christmas Cantata. Coro da Academia de Amadores de Música. Decca / Valentim de Carvalho. Faixa 7: "Adoração do Menino".[3]
- 1979 — Fernando Lopes-Graça Segunda Cantata do Natal. Choral Phidellius. A Voz do Dono / Valentim de Carvalho. Faixa 7: "Adoração do Menino".[3]
- 1994 — Traz os Montes. Né Ladeiras. EMI Valentim de Carvalho. Faixa 5: "Beijai o Menino".[12]
- 1995 — Chante Noël. Barbara Hendricks. EMI classics. Faixa 6: "Cancao da nata" (sic).
- 1999 — (An)cantos mirandeses. Ana Maria Fernandes. Sons da Terra. Faixa 19: "Beijai o Menino".[12]
- 1999 — Vamos festejar, oh! pequenada.... Coral Brigantino Infantil. Estúdios Luís Neves. Faixa 23: "Beijai o Menino".[12]
- 2000 — José Maria Fernandes : gaiteiro de Urrós, Mogadouro. José Maria Fernandes. Sons da Terra. Faixa 13: "Beijai o Menino".[12]
- 2008 — Meu bem meu mal. Navegante. Tradisom. Faixa 8: "Beijai o Menino".[12]
- 2009 — Cantigas tradicionais portuguesas de Natal e Janeiras. Navegante. José Barros. Faixa 6: "Beijai o Menino".[12]
- 2012 — Fernando Lopes-Graça Obra Coral a capella - Volume II. Lisboa Cantat. Numérica. Faixa 7: "Adoração do Menino".[3]
Ver também
editarLigações externas
editar- «Interpretação de "Beijai o Menino"». gravada pelo Grupo Origem Tradicional.
Notas
editar- ↑ A versão recolhida por Laura Boulton em 1955 omite completamente os versos.
- ↑ Tal como atesta o Abade de Baçal e Laura Boulton.
Referências
- ↑ Monteiro, Adelaide (2009). «L Natal - Las stórias de tie Purdência III». Cachoneira de letras de la Speciosa. Consultado em 15 de novembro de 2016
- ↑ Niebro, Fracisco (2007). «La Fogueira que Beilaba». Quien cunta ua cuonta…. Consultado em 15 de novembro de 2016
- ↑ a b c d e f Paula de Castro; Miguel Azguime, et al. «Segunda Cantata do Natal». Centro de Investigação & Informação da Música Portuguesa. Consultado em 7 de agosto de 2015
- ↑ a b c Schindler, Kurt (1979) [1941]. Folk Music and Poetry of Spain and Portugal. Musica y poesía popular de España y Portugal (em inglês) 2 ed. Hildesheim: Georg Olms Verlag. ISBN 3-487-06686-6
- ↑ a b Alves, Francisco Manuel (2000) [1934]. Memórias Arqueológico-históricas do Distrito de Bragança. IX 2 ed. Bragança: Câmara Municipal de Bragança
- ↑ Michel, Giacometti; Fernando Lopes-Graça (1981). Cancioneiro Popular Português 1 ed. Lisboa: Círculo de Leitores. p. 43
- ↑ a b c Laura Boulton (1955). Christmas Songs of Portugal (em inglês). Washington D. C.: Folkways Records
- ↑ a b «Céu da Boca de Né Ladeiras passa pelo palco em Tavira». Sul Informação. 31 de agosto de 2012
- ↑ Schmeisser, Martin; Christine Riedl (2015). Weihnachtslieder aus aller welt (PDF). Advents- und Weihnachtslieder aus 40 Ländern (em alemão) 1 ed. Estugarda: Carus-Verlag
- ↑ Bolton, Anthony (2010). A Garland of Carols (em inglês) 1 ed. [S.l.]: Faber
- ↑ Comsonante (2009). «Adoração do Menino»
- ↑ a b c d e f «Beijai o Menino». Fonoteca Municipal de Lisboa. Consultado em 11 de agosto de 2015