Como traduzir a forma escrita da cidade "Anchorage" para a língua portuguesa? editar

A palavra em língua inglesa "anchorage" tem tradução para língua portuguesa (ancoradouro / ancoragem), mas neste caso, e tratando-se do nome de uma cidade, consigo aceitar que não se traduza literalmente.

Contudo, e porque na fonética da língua portuguesa, a junção da letra 'C' com a letra 'H' (CH) resulta num som que não é compatível com o som da pronuncia original em língua inglesa ("ancorage"), presumo que a ortografia correta em língua portuguesa não possa ser aceite como "Anchorage" mas antes algo mais próximo a "Ancorage".

Existe uma outra cidade nos Estados Unidos cuja ortografia original em língua inglesa é também "Anchorage" no estado de Kentucky, mas também não consegui encontrar linhas guia que me auxiliassem a encontrar uma resposta satisfatória para esta questão.

Utilizando as ferramentas de pesquisa do Google não foi uma saída muito eficaz para encontrar o que quer que fosse de concreto acerca deste assunto, pelo que, decidi iniciar aqui este debate, pois provavelmente, poderão surgir algumas respostas e pontos de vista interessantes acerca deste assunto. Muito obrigado.

Vitor Madeira (discussão) 09h38min de 1 de junho de 2017 (UTC)Responder

Regressar à página "Anchorage (Alasca)".