Discussão:Ilha Saunders (Malvinas)

Último comentário: 27 de fevereiro de 2015 de W.SE

Eu não entendi o titulo deste verbete. Ilhas Saunders ficam nas Falklands, o que fica as Malvinas são as Ilhas Trinidad, tá misturado aí................. MachoCarioca oi 11h21min de 27 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

É umas das ilhas Malvinas. Malvinas é o nome em português do arquipélago, cujo nome em inglês é Falklands, em francês é Malouines, etc. Segue o exemplo de fr:Île Saunders (Malouines). W.SE (discussão) 13h46min de 27 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Não faz nenhum sentido essa explicação, principalmente a parte "seguir" alguém. Se usam o nome espanhol (e não portugues) das ilhas, pq usar o nome em inglês de uma delas?? Não é absurdo uma das "Malvinas" se chamar "Saunders"? O arquipelago tem nome em espanhol mas suas ilhas em ingles? Se é "uma das ilhas das Malvinas" pq o nome ela é em ingles, é isso que quero saber, tendo ela o nome de Trinidad em espanhol . Isso só mostra como todo esse caso do nome das ilhas é um absurdo total, não conseguem se entender. MachoCarioca oi 15h55min de 27 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Malvinas não é o nome do arquipélago em espanhol apenas, é o nome do arquipélago em espanhol e em português. Se você conseguir provar que o nome mais conhecido do arquipélago na lusofonia é Falklands, daí o nome do artigo será modificado. Quanto a ilha Saunders, nas fontes lusófonas que pesquisei, ela é mais conhecida como ilha Saunders e não ilha Trinidad, portanto o nome em português usual para ela é ilha Saunders. O que importa é o termo que é mais conhecido na lusofonia, independente se o termo tem origem no inglês, no espanhol, no francês, no latim, etc. W.SE (discussão) 21h11min de 27 de fevereiro de 2015 (UTC)Responder

Regressar à página "Ilha Saunders (Malvinas)".