Discussão:Racionalização

Último comentário: 25 de dezembro de 2011 de Max51 no tópico Tradução de stranger


Tradução de stranger editar

Na subseção O Holocausto: modernidade e ambivalência, a tradução de stranger apenas como "estrangeiro" não é apropriada, porque em português "estrangeiro" tem o sentido mais restrito de foreigner, que está mais relacionado ao pertencimento a outra nacionalidade. Assim, tentei demonstrar isso em certo momento em que coloquei uma tradução dupla "estranho ou estrangeiro". É possível ser um "estranho" em determinado grupo social, sem que se seja necessariamente um "estrangeiro".Max51 (discussão) 22h32min de 25 de dezembro de 2011 (UTC)Responder

Regressar à página "Racionalização".