Diferenças entre edições de "Deutschlandlied"

5 947 bytes removidos ,  18h16min de 23 de abril de 2014
m (BOT - Possível teste de 186.220.196.173, revertendo para a edição 38271894 de Tuga1143.)
Fallersleben com a melodi
{{Info/Hino
| título = Deutschlandlied<br/>Das Lied der Deutschen
| título_português = Canção da Alemanha<br/>A Canção dos Alemães
| imagem = Deutschlandlied.jpg
| imagem_tamanho =
| etiqueta =
| prefixo =
| país = {{DEU}}
| autor_letra = [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]]
| data_letra = [[1841]]
| compositor = [[Joseph Haydn]]
| data_composição = 1797
| adotado = 1922
| até =
| som = Deutschlandlied played by USAREUR Band.ogg
| som_título = Hino da Alemanha
}}
'''Das Lied der Deutschen''' (''A canção dos alemães'') ou '''Deutschlandlied''' (''Canção da Alemanha'') é uma canção cuja terceira [[estrofe]] é o [[hino nacional]] da [[Alemanha]].
 
''Das Lied der Deutschen'' foi escrita por [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]], em [[1841]], na ilha de [[Helgoland]], sobre uma melodia da peça ''Quarteto do Imperador'', composta em [[1797]] por [[Joseph Haydn]].
 
==História==
Durante o [[Império Alemão]] ([[1871]]-[[1918]]) foi hino nacional popular, exaltando o sentimento nacionalista dos alemães.
 
Terminada a [[Primeira Guerra Mundial]] ([[1918]]), dando fim ao [[Império Alemão]], o primeiro Presidente da [[República de Weimar]], [[Friedrich Ebert]], elevou a ''Canção dos Alemães'' à condição de hino nacional, em 1922.
 
Durante o [[Alemanha Nazista|Terceiro Reich]] ([[1933]]-[[1945]]), a primeira estrofe da canção foi usada como hino nacional, juntamente com [[Horst-Wessel-Lied]].
Após a queda do [[Alemanha Nazista|Terceiro Reich]], a [[Constituição]] Alemã de [[1949]], na [[Alemanha Ocidental]] não estabeleceu um hino nacional. Na [[Alemanha Oriental]] usava-se a canção "[[Auferstanden aus Ruinen]] (Reerguidos das ruínas)".
 
Em 1952, a ''Canção dos Alemães'' foi reconhecida como hino nacional na [[Alemanha Ocidental]], em troca de correspondência entre o primeiro Presidente Federal, [[Theodor Heuss]], e o [[Chanceler]] Federal, [[Konrad Adenauer]] que estabeleceu que «Em solenidades oficiais, cantar-se-á a terceira estrofe.»
 
Conforme estabelecido em troca de correspondência, de 19 e 23 de Agosto de 1991, entre o Chanceler Federal [[Helmut Kohl]] e o Presidente Federal Richard von Weizsäcker, <ref>Publicada no Boletim do Departamento de Imprensa e Informação do Governo Federal, número 89/1991, de 27 de Agosto de 1991.</ref> confirmando a tradição da "Canção dos Alemães" como exortação à unidade alemã: «Todas as estrofes da canção formam um todo, que é um documento da história alemã (...). A terceira estrofe da ‘’Canção dos Alemães’’, escrita por Hoffmann von Fallersleben com a melodia de Joseph Haydn, é o Hino Nacional do Povo Alemão.»
 
==O hino==
===Em [[língua alemã|alemão]]===
Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
Für das deutsche Vaterland!<br/>
Danach laßt uns alle streben<br/>
Brüderlich mit Herz und Hand!<br/>
Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
Sind des Glückes Unterpfand;<br/>
Blüh' im Glanze dieses Glückes,<br/>
Blühe, deutsches Vaterland.
 
=== Tradução para [[língua portuguesa|português]]===
União e justiça e liberdade<br/>
Para a pátria alemã.<br/>
Zelaremos todos para isso<br/>
Fraternamente com o coração e a mão.<br/>
Unidade e justiça e liberdade<br/>
São fundamentos da felicidade.<br/>
Floresce no brilho desta felicidade<br/>
Floresce, pátria alemã!<br/>
 
==Texto integral da Canção dos Alemães==
===Em alemão===
''Das Lied der Deutschen''
 
I
 
Deutschland, Deutschland über alles,<br/>
Über alles in der Welt,<br/>
Wenn es stets zu Schutz und Trutze<br/>
Brüderlich zusammenhält,<br/>
Von der Maas bis an die Memel,<br/>
Von der Etsch bis an den Belt<br/>
Deutschland, Deutschland über alles,<br/>
Über alles in der Welt.
 
II
 
Deutsche Frauen, deutsche Treue,<br/>
Deutscher Wein und deutscher Sang<br/>
Sollen in der Welt behalten<br/>
Ihren alten schönen Klang,<br/>
Uns zu edler Tat begeistern<br/>
Unser ganzes Leben lang.<br/>
Deutsche Frauen, deutsche Treue,<br/>
Deutscher Wein und deutscher Sang.<br/>
 
III
 
Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
Für das deutsche Vaterland!<br/>
Danach laßt uns alle streben<br/>
Brüderlich mit Herz und Hand!<br/>
Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
Sind des Glückes Unterpfand.<br/>
Blüh' im Glanze dieses Glückes,<br/>
Blühe, deutsches Vaterland.
 
===Tradução para português===
 
''A Canção dos Alemães''
 
I
 
Alemanha, Alemanha acima de tudo<br/>
Acima de tudo no mundo,<br/>
Quando sempre, na defesa e resistência<br/>
Fica unida fraternalmente,<br/>
Do Mosa ao Nemen<br/>
Do Ádige ao Belt<br/>
Alemanha, Alemanha acima de tudo<br/>
Acima de tudo no mundo.<br/>
 
 
II
 
Mulheres alemãs, fidelidade alemã,<br/>
Vinho alemão e canto alemão<br/>
Devem manter no mundo<br/>
O seu velho e belo som,<br/>
inspirá-nos para acto nobre<br/>
durante toda a nossa vida.<br/>
Mulheres alemãs, fidelidade alemã,<br/>
Vinho alemão e canto alemão.<br/>
 
 
III
 
Unidade e justiça e liberdade<br/>
Para a pátria alemã.<br/>
Zelaremos todos para isso<br/>
Fraternamente com coração e mão!<br/>
Unidade e justiça e liberdade<br/>
São a garantia da felicidade.<br/>
Floresce no brilho da tua felicidade<br/>
Floresça pátria alemã!<br/>
 
{{ref-section}}
 
=={{Ligações externas}}==
*[http://www.brasil.diplo.de/Vertretung/brasilien/pt/01__Willkommen/Constituicao__Hino__Bandeira/Hino__Seite.html História e génese do Hino Nacional Alemão].
*[http://www.bundesregierung.de/Webs/Breg/DE/Bundesregierung/Nationalhymne/nationalhymne.html Bundesregierung] (em alemão).
*[http://www.bundesregierung.de/nsc_true/Content/DE/StatischeSeiten/Breg/Anlagen/noten-nationalhymne,templateId=raw,property=publicationFile.pdf/noten-nationalhymne Pauta]
*[http://www.bundesregierung.de/static/audio/hymne/nationalhymne.mp3 Música em mp3]
 
{{Hinos nacionais da Europa}}
 
Utilizador anónimo