Usuário(a):Tetraktys/Da tradução e da pesquisa própria e outras ninharias: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m
m
Linha 19:
Traduções e más traduções abundam na Wikipédia em português, e o problema tem se verificado avassaladoramente até mesmo em artigos destacados, que em tese são o melhor que oferecemos. Em 19 de setembro de 2017 havia '''25''' artigos em processo de avaliação. Deles, aterradores '''21 artigos''' eram traduções do inglês!!! Socorro!!! Onde estão os editores originais da Wikipédia??? Infelizmente nos tornamos um viveiro de papagaios de repetição. É impressionante que até mesmo as imagens em regra são exatamente as mesmas e são colocadas na mesma posição! Se a Wikipédia fosse uma editora centralizada, seria compreensível e esperado empregar um time de tradutores para distribuir o mesmo conteúdo em toda parte, mas não somos isso, cada Wiki atua em total independência em relação às outras, embora sigam regras similares, mas essa independência está sendo jogada voluntariamente pela janela, e acabamos transmitindo às novas gerações o legado da escravidão cultural, mas — oh! — adornado por estrelinhas de ouro e prata.
 
Não participei da avaliação da maioria desses 25 artigos, mas em dois deles tive de votar contra a eleição por causa da má tradução. Até o ano passado uma de minhas principais atividades na Wikipédia era participar dasnas páginas de EADdestacamento, mas de lá para cá passei a me sentir muito desanimado por esse problema e acabei me afastado bastante das votações. Sempre é esperado encontrar meia dúzia de erros, e se estou com tempo livre em geral me disponho a corrigi-los, mas quando os cascalhos se disseminam por todo o texto e se vota contra com base em uma análise geral, tornou-se hábito desconfiar da palavra do votante e exigir que todos os pontos problemáticos sejam apontados. Na prática, isso equivale a traduzir de novo todo o material, fazendo um trabalho que caberia ao proponente e não ao votante. O que tenho visto é que esses artigos são sistematicamente eleitos, com raras exceções. Às vezes as críticas são simplesmente ignoradas, pois um voto contrário sozinho não é o bastante para frustar a eleição. Assim não dá.
 
Em artigos históricos ou científicos as traduções parecem em geral ser mais consistentes, mas sobre filmes, música popular, jogos eletrônicos, por exemplo, as más traduções sãotem sido a maioria, até onde os acompanhei. Suponho que isso possa ser em parte explicado porque aqui cada um trabalha na área que lhe interessa, seus editores provavelmente possuem uma cultura basicamente popular, provavelmente são abertos ao uso de neologismos e mais indiferentes ou desavisados sobre as distorções do linguajar culto, que é o recomendado aqui dentro.
 
Então, estamos fazendo várias coisas muito negativas: estamos formando uma geração de editores preguiçosos que preferem copiar do que pesquisar por si mesmos; estamos nos tornando uma imitação barata da Wikipédia em inglês; estamos criando um padrão de redação pesadamente anglicizado, que se difunde à larga haja vista a vasta popularidade da Wikipédia, e estamos confundindo nosso público com distorções de significado, formando uma geração que toma alhos por bugalhos sem saber que está sendo enganada.