As Mil e Uma Noites: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m ajustes usando script |
|||
Linha 1:
{{Sem infocaixa|Livro}}
{{ver desambig}}
{{
{{TOC-direita}}
[[imagem:Ferdinand Keller - Scheherazade und Sultan Schariar (1880).jpg|thumb|220px|''Xerazade e o sultão Xariar'', por [[Ferdinand Keller]]]]
Linha 17:
== Origens e manuscritos ==
A mais antiga menção a um livro árabe das ''Mil e uma noites'' é um fragmento de um [[manuscrito]] do início do {{séc|IX}} em que se lê o título da obra e algumas linhas iniciais, em que Duniazade pede a um narrador não especificado que conte uma história.<ref name="ABBOTT">Abbott, Nabia. Cap 2. in ''The Arabian Nights reader''. Wayne State University Press, 2006 [http://books.google.com.ar/books?id=AKd6mZSGsVUC&pg=PA21&lpg=PA21&dq=nabia+abbot+%22thousand+nights%22&source=bl&ots=-Fq8eCTkK_&sig=QNWqNKXmX6p9yt1NtlHDq9IOobk&hl=es&ei=OFtcS6u5E9ChuAet3ejxDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAkQ6AEwAA#v=onepage&q=nabia%20abbot%20%22thousand%20nights%22&f=false]</ref>
[[Imagem:Arabian nights manuscript.jpg|right|250px|thumb|Manuscrito árabe utilizado por Galland em sua tradução das ''Mil e uma noites'' ({{séc|XIV}} ou XV)]]
Assim, uma versão árabe das ''Mil e uma noites'', estruturada ao redor dos contos narrados por Xerazade para escapar da execução por Xariar, já existia no {{séc|IX}} e o núcleo de contos era derivado de uma tradução da obra persa ''Hazār afsāna'' realizada talvez no {{séc|VIII}}.<ref name="IRANICA"/><ref name="BRILL"/>
Os contos que compõe as ''Mil e uma noites'' são de diversas origens e foram sendo acrescentados e suprimidos ao longo da história da obra, sendo alguns possivelmente originários da Índia, outros da Pérsia e outros do mundo árabe.<ref name="IRANICA"/>
Os estudiosos acreditam que os manuscritos das ''Mil e uma noites'' que existem atualmente são derivados de reelaborações realizadas entre os séculos XIII e XIV no [[Médio Oriente]], à época dominado pelos [[mamelucos]]. O mais famoso e um dos mais completos e antigos dos manuscritos é o utilizado por [[Antoine Galland]] para sua tradução publicada em 1704. Este manuscrito em três volumes, originário da [[Síria]] e conservado hoje na [[Biblioteca Nacional de Paris]] (''arabe'' 3609-3611), data de meados do {{séc|XV}} (alguns pensam que é do {{séc|XIV}}) e contém um total de 282 noites.<ref name="GROTZFELD"/>
== Traduções e edições ==
Linha 126:
{{Portal3|Literatura}}
{{controle de autoridade}}
{{Categorização AD e AB de outras wikis}}
{{DEFAULTSORT:Mil Uma Noites}}
|