Língua pomerana: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
→Extinção na Alemanha: German territorial losses 1919 and 1945.svg|lang=en |
Resgatando 16 fontes e marcando 1 como inativas. #IABot (v2.0beta10) |
||
Linha 18:
}}
O '''pomerano''' (''Pommersch'', ''Pommerschplatt'' ou ''Pommeranisch'') é uma variedade do [[baixo-alemão]] falada pelos [[pomeranos]] e descendentes em várias regiões do [[Brasil]], especialmente nos estados meridionais e no estado do [[Espírito Santo (estado)|Espírito Santo]].<ref>{{citar web|título
O nome ''[[Pomerânia]]'' vem do [[línguas eslavas|eslavo]] '''''po more''''', que significa '''''Terra junto ao Mar'''''.<ref>[http://www.pommersches-landesmuseum.de/kulturreferat-fuer-pommern/aufgaben/aufgaben.html ''Der Name Pommern (po more) ist slawischer Herkunft und bedeutet so viel wie „Land am Meer“.''] (Pommersches Landesmuseum, alemã)</ref>
Linha 42 ⟶ 41:
Com a [[imigração alemã no Brasil]], no decorrer dos últimos dois séculos, os dialetos alemães também vieram a se estabelecer como uma língua regional. Enquanto na Alemanha o alemão-padrão serviu para os falantes de diferentes dialetos poderem se comunicar, no Brasil, devido à ainda incipiente consolidação do alemão-padrão aquando do início da imigração, esse papel foi desempenhado por um dialeto, o [[hunsrückisch]], falado no oeste da Alemanha.<ref name="Meyer">{{Citar web|url=http://www.ufrgs.br/projalma/TCC/TCC_Martina%20Meyer_2009.pdf|título =DEITSCH OU DEUTSCH? MACROANÁLISE PLURIDIMENSIONAL DA VARIAÇÃO DO HUNSRÜCKISCH RIO-GRANDENSE EM CONTATO COM O PORTUGUÊS|autor = Martina Meyer|ano =2009|publicado = University of Nebraska -Lincoln}}</ref> Todavia, em algumas localidades brasileiras, outros falares germânicos predominaram. Nos municípios de [[Westfália (Brasil)|Westfália]] (Rio Grande do Sul) e de [[Rio Fortuna]] (Santa Catarina), o dialeto vestfaliano é o usado.<ref>[http://www.fsma.edu.br/visoes/ed08/Edicao_8_artigo_4.pdf A situação de contato plurilíngue no sul do Brasil]</ref> Nos municípios de [[Pomerode]] (Santa Catarina) e [[Santa Maria de Jetibá]] (Espírito Santo), predominou o pomerano.<ref>[http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/viewFile/21774/12574 Do nativo ao pomerano: as línguas, os dialetos e falares vivos de um Brasil pouco conhecido]</ref>
Os imigrantes alemães no Brasil eram provenientes de diversas partes da Alemanha,<ref name="Meyer"/> porém, no caso particular do estado do Espírito Santo, 63% dos imigrantes alemães eram provenientes da Pomerânia, uma região entre o norte da Alemanha e da Polônia.<ref name="provincias">{{citar web
===Extinção na Alemanha===
Linha 49 ⟶ 48:
Depois da derrota alemã na [[Segunda Guerra Mundial]], toda a Pomerânia ficou sob controle militar soviético e a fronteira polonesa-alemã foi deslocada para oeste, de maneira que a Pomerânia ficou dividida na [[linha Oder-Neisse]], entre a Polônia e a zona alemã sob administração soviética - que se tornou mais tarde a república comunista da [[Alemanha Oriental]] <ref>Werner Buchholz, Pommern, Siedler, 1999, pp.512-515, ISBN 3886802728</ref><ref>Jan M Piskorski, Pommern im Wandel der Zeit, pp.373ff, ISBN 839061848</ref>.
[[File:German territorial losses 1919 and 1945.svg|lang=en|thumb|upright=1.0|direita|A maior parte da Pomerânia (em verde claro) foi anexada pela Polônia após a [[Segunda Guerra Mundial]].]]A população alemã dos territórios a leste da nova linha de fronteira foi [[Expulsão dos alemães após a Segunda Guerra Mundial|quase completamente expulsa]], e a área foi repovoada primariamente com poloneses, russos e ucranianos de ascendência polonesa. Os alemães falantes de pomerano tiveram que se refugiar em outras regiões da Alemanha, onde o pomerano não era falado. Por essa razão, o pomerano está, atualmente, praticamente extinto na Europa.<ref>Jan M Piskorski, Pommern im Wandel der Zeit, pp.381ff, ISBN 839061848</ref><ref>Tomasz Kamusella in Prauser and Reeds (eds), ''The Expulsion of the German communities from Eastern Europe'', p.28, EUI HEC 2004/1 [http://cadmus.iue.it/dspace/bitstream/1814/2599/1/HEC04-01.pdf]</ref><ref>Philipp Ther, Ana Siljak, ''Redrawing Nations: Ethnic Cleansing in East-Central Europe, 1944-1948'', 2001, p.114, ISBN 0742510948, 9780742510944</ref><ref>Gregor Thum, ''Die fremde Stadt. Breslau nach 1945", 2006, pp.363, ISBN 3570550176, 9783570550175''</ref><ref>Werner Buchholz, Pommern, Siedler, 1999, p.515, ISBN 3886802728</ref><ref>
==Situação no Brasil==
Linha 55 ⟶ 54:
O pomerano é falado em diversas regiões do [[Brasil]], especialmente nos estados mais meridionais de [[Santa Catarina]] e do [[Rio Grande do Sul]], bem como no estado do [[Espírito Santo (estado)|Espírito Santo]]. Muitas comunidades alemãs no Brasil surgiram em regiões inóspitas, onde era escassa a presença de falantes de português. Em decorrência, muitas dessas comunidades conseguiram preservar a língua de origem por várias gerações.<ref name="Alemao">Os Alemães no Sul do Brasil, Editora Ulbra, 2004 (2004)</ref> Esse isolamento linguístico e cultural foi combatido de forma agressiva pelo governo nacionalista de [[Getúlio Vargas]], por meio da [[campanha de nacionalização]], entre 1938 e 1945.<ref name="monolinguismo">{{citar web |titulo=Monolinguismo e Preconceito Linguístico|data=2003|url=http://www.letras.ufscar.br/linguasagem/edicao11/artigo12.pdf|acessodata=21 de julho de 2012}}</ref>
Nos últimos anos, os governos têm promovido o estudo e a preservação do idioma pomerano. Por meio do [[Programa de Educação Escolar Pomerana]] (PROEPO) tem-se buscado incentivar culturalmente os [[município]]s brasileiros que possuem o pomerano como língua co-oficial, ou que tenham muitos falantes dessa língua. O programa busca capacitar professores da rede pública de modo que possam ensinar o idioma pomerano nas escolas locais.<ref>
Uma das localidades mais conhecidas do Brasil onde prevalece o [[bilinguismo]] pomerano-português é [[Pomerode]], [[Santa Catarina]]. Uma das localidades onde se falava o baixo-alemão é [[Dona Otília]], localizada no município de [[Roque Gonzales]], [[Canguçu]], [[Região das Missões]], no noroeste do [[Rio Grande do Sul]]. No Espírito Santo, nas cidades de [[Afonso Cláudio]], [[Pancas]], [[Itarana]], [[Santa Leopoldina]], [[Santa Maria de Jetibá]] (onde é língua oficial), [[Vila Pavão]], [[Domingos Martins (Espírito Santo)|Domingos Martins]] e [[Laranja da Terra]] o pomerano se tornou a língua corrente por ocasião da chegada dos [[imigração|imigrantes]].<ref>[http://www.pmsmj.es.gov.br/cgi-bin/notpref.asp?id=56 CO-OFICIALIZAÇÃO DA LINGUA POMERANA EM MUNICÍPIOS CAPIXABAS], acessado em 21 de agosto de 2011</ref> Até hoje é a língua materna de muitos habitantes da região, e em vários dos distritos das cidades acima citadas é a língua mais falada. No entanto, por muitos anos, a alfabetização dos pomeranos da região era feita em alemão, e posteriormente em português, por isso uma pequena porção de seus falantes a escreve; em geral comunicam-se de forma escrita em alemão ou português.
Também foi aprovada em agosto de 2011 a PEC 11/2009, emenda constitucional que inclui no artigo 182 da [[Constituição|Constituição Estadual]] a língua pomerana, junto com a [[língua alemã]], como patrimônios culturais do [[Espírito Santo]].<ref name="pomeranoses"/><ref>
[[Santa Maria de Jetibá]] também possui estação de [[rádio]] em língua pomerana, a ''Pommer Rádio''.<ref>[http://pommerradio.com.br/programacao.php Pommer Rádio, programação]{{Ligação inativa|1={{subst:DATA}} }}</ref>
===Municípios brasileiros com língua oficial pomerana===
Linha 67 ⟶ 66:
====Espírito Santo====
*[[Domingos Martins (Espírito Santo)|Domingos Martins]]<ref name="pomeranoses">
*[[Laranja da Terra]]<ref name="pomeranoses"/><ref name="farese"/>
*[[Pancas]]<ref name="pomeranoses"/><ref name="farese"/><ref>[http://lpniceia.wordpress.com/2008/12/27/pomerano/ Pomerano!?], acessado em 21 de agosto de 2011</ref>
*[[Santa Maria de Jetibá]]<ref name="pomeranoses"/><ref>
*[[Vila Pavão]]<ref name="pomeranoses"/><ref>[http://www.secult.es.gov.br/?id=/aqui_tem_cultura/artigos/materia.php&cd_matia=1371 Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espirito Santo], acessado em 21 de agosto de 2011</ref>
Linha 77 ⟶ 76:
====Rondônia====
*[[Espigão do Oeste]] (em fase de aprovação)<ref>[http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=vtls000101925 Ontem e hoje : percurso linguístico dos pomeranos de Espigão D'Oeste-RO]</ref><ref>
====Santa Catarina====
*[[Pomerode]]<ref>[https://leismunicipais.com.br/a/sc/p/pomerode/lei-ordinaria/2017/291/2907/lei-ordinaria-n-2907-2017-dispoe-sobre-a-co-oficializacao-da-lingua-pomerana-a-lingua-portuguesa-no-municipio-de-pomerode-sc Lei Nº 2.907, de 23 de maio de 2017] - Dispõe sobre a co-oficialização da língua pomerana à língua portuguesa no munucípio de Pomerode.</ref><ref>
{{referências}}
==Ligações externas das leis de cooficialização da Língua Pomerana no Brasil==
*[https://web.archive.org/web/20101227031430/http://www.ipol.org.br/imprimir.php?cod=524 Lei de Cooficialização do Pomerano no Município de Pancas]
*[https://web.archive.org/web/20120402095437/http://www.ipol.org.br/imprimir.php?cod=604 Lei de Cooficialização do Pomerano no Município de Santa Maria de Jetibá]
[[Categoria:Línguas germânicas ocidentais]]
|