A seguir está uma "lista de insultos étnicos" ou "etnofaulismos" ou "epítetos étnicos" que são, ou foram, usados como insinuações ou alegações sobre membros de uma determinada etnia ou grupo racial ou referir-se a eles de forma depreciativa, pejorativa ou de outra forma insultar.

Alguns dos termos listados abaixo (como "Gringo", "Yanke", etc.) podem ser usados em discurso informal sem qualquer intenção de ofender. A conotação de um termo e a prevalência do seu uso como descritor depreciativo ou neutro variam ao longo do tempo e através da geografia.

Para os fins desta lista, uma 'injúria étnica' é um termo concebido para insultar outras pessoas com base em raça, etnia ou nacionalidade. Insultos étnicos também podem ser produzidos como um epíteto racial, combinando um insulto de uso geral com o nome da etnia, como "judeu sujo", "porco russo", etc. Outros modificadores insultuosos comuns incluem “cachorro”, “sujo”, etc. No entanto, esses termos não estão incluídos nesta lista.

Termo Localização ou origem Quais pessoas Significado, origem e notas
Amerloque França Norte-americanos
Arabe de service França Magrebinos Refere-se aos árabes que se submetem ao poder branco [1]. O design também é dos atores de origem magrebina que estão confinados a papéis estereotipados.
Bamboula França Senegalês Designado como fuzileiro senegalês, mas geralmente uma pessoa negra [2].
Banânia França Negros
Bicot França Magrebinos Pessoa de origem magrebina.
Boche França Alemães Designa um soldado Alemão ou uma pessoa de origem alemã, palavra que foi usada durante a Guerra Franco-Prussiana de 1870 e as duas guerras mundiais do século XX.
Bounty França Negros Insulto a um Negro considerado muito próximo dos Brancos ou de seus ex-colonizadores. Referência a Bolos Bounty (chocolate, brancos no interior e pretos no exterior).
Bougnoul França Magrebinos Provém da língua wolof, palavra composta por “Ñuul” (ou “gnoul”) que significa “ser negro” e “bu” (ou “bou”) que é uma demonstração. Primeiramente atinge os negros e depois os norte-africanos [3].
Boucaque França Magrebinos, Negros Contração dos termos « Bougnoule » e «Macaque ».
Bouègre França Magrebinos, Negros Nègre ».
Macacos de rendição comedores de queijo Reino Unido, Estados Unidos [[Franceses Em referência à Batalha da França (1940)] e à muitas variedades de queijo na França.
Crouille França Magrebinos Abreviação de crouillat emprestado do árabe magrebino “khuya”, “meu irmão”; termo de "proximidade cultural ", usado particularmente na Argélia e no Marrocos, alterado em crouille , depois de ser passado por "crouillat".
Esquimó América do Norte (palavra inventada pelos nativos americanos Inuítes e Iupiques Na origem, a palavra "esquimó" significa "comedor de carne crua ". Os Inuites, que são principalmente carnívoros, ficam bem por trás deste termo geral quando as primeiras nações as usam para insultar os Inuítes e os Iupiques, como algo deve ser menosprezado. Essa palavras vem da língua cree e foi utilizada durante ao encontros das primeiras nações da América do Norte com os os povos do Ártico, isso bem antes de chegar à Europa. Hoje em dia, a palavra "esquimau" ainda é empregado nas escolas majoritárias de cultura ocidental, principalmente pelas crianças. No Canadá e na Groenlândia, o resto foi perdido como ofensor pela comunidade Inuite. O termo "Inuite" ficou mais privilegiado se pode simplesmente dizer "ser humano" em Inuktitut, a língua dos Inuites.
Frog, Froggy, Frogeater, Austrália, Canadá, Reino Unido, Estados Unidos Holandeses (anteriormente)

Franceses e Franco-Canadenses (hoje)

Antes do século XIX, referia-se aos holandeses (visto que eram estereotipados como habitantes dos pântanos). Quando a França se tornou o principal inimigo da Grã-Bretanha, substituindo os holandeses, o epíteto foi transferido para eles, devido à tendência francesa de comer pernas de rã. Também conhecido em países eslavos, mas apenas em francês (continental), veja polonês żabojad, ucraniano zhaboyid (жабоїд), russo lyagushatnik (лягушатник); bem como em basco frantximant[4] · [5] · [6].
Gabacho Espanha / México Franceses / Norte-Americanos (EUA)
Grecomano Bulgária, Macedônia do Norte, Romênia e Albânia Gregos Um Grecomano é um grego de origem eslava, albanesa ou romena. Significa "fingir ser grego” [7].
Gringo Hispanidade Norte-Americanos, Anglofones
Gwer Árabes Franceses, brancos, ocidentais Do nome gaouri, ele próprio do turco gavur, descrente, infiel, ele próprio do turco otomano كاور, gawur, e ele próprio do persa گبر, gabr ('Zoroastriano').
Khokhol Rússia Ucranianos algo como “estúpido”[8].
Kraut (chucrute) Reino Unido, Estados Unidos Alemães De chucrute - o termo foi usado pela primeira vez pelos britânicos durante a Primeira Guerra Mundial, depois pelos [[americanos (povo)| Americanos durante a Segunda Guerra Mundial.
Moska Bielorrússia, Ucrânia, Polônia, países bálticos Habitantes do Grão Principado de Moscou Desde o século XIII ao século XVIII, este termo designava os habitantes do Grão-Principado de Moscou. Por extensão, também designa hoje os russos[9].
Narbonnoide Francês Habitantes do sul da França Em referência à cidade de Narbonne e à classificação racial de Carleton Coon.
Nègre Negros Derivado do espanhol “negro” (“preto”), tornou-se pejorativo com o tempo.
Nègre de maison Francês Negros Insulto a um Negro considerado muito próximo dos brancos ou de seus ex-colonizadores.
Ustasha Sérvia Croatas Em referência aos fascistas croatas durante a Segunda Guerra Mundial.
Pak-Pak França Paquistanês Paquistanês ou, por extensão, qualquer pessoa do subcontinente indiano.
Apócope de Paquistanês .
Red Skin (Peles-vermelhas) Nativos americanos
Pépito Francês Mexicanos
Beur Francês Descendentes de Magrebes
Rastaquouère Francês Sul-americanos Usado a partir de 1880 para designar os curtidores da América do Sul que ostentavam suas fortunas[10], estendeu-se então a todas as populações estrangeiras, principalmente europeias [11].
Rastus Estados Unidos Afro-americanos
Ricain Francês Norte-Americanos
Rital França, Bélgica, Suíça italianos Vem diretamente da apócope da palavra “italiano” [12] e tem como alvo refugiados italianos após a Segunda Guerra Mundial.
Rosbif, rosbeef França Anglo-saxões Desde a, Idade Média, os ingleses tinham a reputação de serem grandes comedores de carne, que às vezes consumiam crua, o que horrorizava os franceses, e de terem uma paixão culinária por rosbif.
Smouglianki Rússia Moldávios, Tártaros da Crimeia pessoas do Cáucaso Que pode ser traduzido como “pretinhos”[8].
Wackes Alemanha e Suíça Alsacianos e Moselanos
Yankee, Ianque Mundo anglo-saxão Norte-Americanos, pessoas da Nova Inglaterra Refere-se a americanos fora dos Estados Unidos e a habitantes da Nova Inglaterra
Youpin França Judeus
Youtre França Judeus Vem do alemão Jude (« juif »), « provavelmente através dos dialetos do leste da França. »
Chinetique França Asiáticos
  1. 2021-07- 07  Parâmetro desconhecido |consulté le= ignorado (|acessodata=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |langue= ignorado (|lingua=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |lire en ligne= ignorado (|url=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |titre= ignorado (|titulo=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |périodique= ignorado (|periodico=) sugerido (ajuda); Verifique data em: |data= (ajuda); Em falta ou vazio |título= (ajuda)
  2. CNRTL|Bamboula
  3. La Culture Générale. 10 de janeiro de 2022 -origine-du-mot-etymologie/ https://www.laculturegenerale.com/bougnoule -origine-du-mot-etymologie/ Verifique valor |url= (ajuda)  Parâmetro desconhecido |consulté le= ignorado (|acessodata=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |langue= ignorado (|lingua=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |auteur= ignorado (|autor=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |titre= ignorado (|titulo=) sugerido (ajuda); Em falta ou vazio |título= (ajuda)
  4. (Partridge 2006a, p. 806, Frog)
  5. BBC News. 3 April 2003 http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/2913151.stm  Parâmetro desconhecido |consulté le= ignorado (|acessodata=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |titre= ignorado (|titulo=) sugerido (ajuda); Verifique data em: |data= (ajuda); Em falta ou vazio |título= (ajuda)
  6. sjp.pwn.pl https://sjp.pwn.pl/slowniki/%C5%BCabojad.html  Parâmetro desconhecido |consulté le= ignorado (|acessodata=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |langue= ignorado (|lingua=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |titre= ignorado (|titulo=) sugerido (ajuda); Em falta ou vazio |título= (ajuda)
  7. Predefinição:Référence Harvard sans parenthèses.
  8. a b 27. [S.l.: s.n.] ISBN 90-272-2213-4  Parâmetro desconhecido |éditeur= ignorado (|editor=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |pages totales= ignorado (ajuda); Parâmetro desconhecido |année= ignorado (|ano=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |prénom1= ignorado (ajuda); Parâmetro desconhecido |nom1= ignorado (|nome=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |lien auteur1= ignorado (|autorlink=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |lieu= ignorado (|local=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |titre= ignorado (|titulo=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |langue= ignorado (|lingua=) sugerido (ajuda); Em falta ou vazio |título= (ajuda)
  9. [S.l.: s.n.] ISBN 978-1-105-16871-0  Parâmetro desconhecido |lire en ligne= ignorado (|url=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |nom1= ignorado (|nome=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |éditeur= ignorado (|editor=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |passage= ignorado (|pagina=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |année= ignorado (|ano=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |titre= ignorado (|titulo=) sugerido (ajuda); Parâmetro desconhecido |lien auteur1= ignorado (|autorlink=) sugerido (ajuda); Em falta ou vazio |título= (ajuda)
  10. Predefinição:CNRTL
  11. {{Ouvrage|auteurs=Paul Belon, Georges Price|titre=Paris qui passe|préface=[[Jules Claretielieu=Paris|éditeur=A. Savine|année=1888|pages totales=412|bnf=34216957}} disponível em Gallica
  12. Predefinição:CNRTL