Língua kalkatungu

Kalkatungu
Falado(a) em: Austrália
Região: Mount Isa, Queensland
Total de falantes: extinta
Família: Pama–Nyungan
 Kalkatungic
  Kalkatungu
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: ktg

Kalkatungu' (ou Kalkutungu, Galgadungu, Kalkutung, Kalkadoon, Galgaduun) é uma língua extinta dentre as Línguas aborígenes da Austrália anteriormente falada na área de Cloncurry, Queensland.

Classificação editar

Além da linguagem intimamente relacionada, Wakabunga Kalkatungu às vezes é agrupada com a língua yalarnnga como as línguas Kalkatungic (Galgadungic) ramo da família Pama- Nyungan. O'Grady e outros[1] no entanto, classifiquem-na como o único membro do "grupo Kalkatungic" da mesma família Pama-Nyungan, e Dixon (2002)[2] consideram Kalkatungic como uma sprachbund .

Fonologia editar

Vogais editar

Anterior Posterior
Fechada i iː u uː
Aberta a aː

Consoantes editar

[3]

Periférica Laminal Apical
Bilabial Velar Palatal Dental Alveolar Retroflexaa
Oclusiva p k c t ʈ
Nasal Oclusiva m ŋ ɲ n ɳ
Lateral ʎ l ɭ
Vibrante r
Aproximante w j ɻ

Não está claro se o vibrante é um trinado ou um toque.

Escrita editar

A forma do alfabeto latino que foi adaptada por missionários para a língua Kalkatungu é bastante pobre em letras. Entre as vogas não se usam ne E, nem O. Usam-se apenas as consoantes K, L, M, N, P, R, T, W, Y. Usam-se, porém, as formas Lh, Ng, Nh, Ny, Rl, Rn, Rt, Th, Ty..

Tonicidade editar

Como em português, tonicidade das sílabas das palavras é percebida em termos de ênfase de volume. A tônica da frase também é organizada de forma semelhante, com a primeira sílaba na palavra final de uma frase fonológica recebendo a tônica principal. Além disso, se houver mais de duas palavras em uma frase, a primeira sílaba da primeira palavra recebe mais tonicidade do que as palavras não finais.

Língua Kalkatungu de sinais editar

Kendon (1988) mostra que o Kalkatungu também tinha uma forma de sinais de sua língua bem desenvolvida.[4]

Amostra de texto editar

Ngai uthantiyinha marrapaii malhthaa, ngathu nhaur maniyi makathi ngaranha makathi ngaranha. Puthur nhaur ngatyi, ngatyi kungi puthur. Ngai ini Kalpuruthi yalarnngaayatha mulhu. Ulhi ngatyika watyalhinhanguka marrapai.

Português

Tive várias mulheres. Eu tenho dez filhos. Eles são bons, meus filhos e minha esposa são bons. Eu moro em Boulia, no país de Yalarnnga. Minha primeira mulher morreu.

Notas editar

  1. O'Grady G.N, Voegelen C.F, Voegelen F.M (1966) Languages of the Indo-Pacific, Fascicle six, Anthropological linguistics 8/2
  2. Dixon, R. M. W. (2002). Australian Languages: Their Nature and Development. Cambridge: Cambridge University Press 
  3. *Blake, B. J. (1979). A Kalkatungu grammar. Canberra: Pacific Linguistics 
  4. Kendon, A. (1988) Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.

Bibliografia editar

  • Roth, Walter E. (1897). The expression of ideas by manual signs: a sign-language. (p. 273–301) Reprinted from Roth, W.E. Ethnological studies among the North-West-Central Queensland Aborigines. London, Queensland Agent-Generals Information Office, 1897; 71–90; Information collected from the following tribes; Pitta-Pitta, Boinji, Ulaolinya, Wonkajera, Walookera, Undekerebina, Kalkadoon, Mitakoodi, Woonamurra, Goa. Reprinted (1978) in Aboriginal sign languages of the Americas and Australia. New York: Plenum Press, vol. 2.

Ligações externas editar