Suman Pokhrel

poeta, letrista, tradutora e artista

Suman Pokhrel (Nepali: सुमन पोखरेल, nascido em 21 de setembro de 1967) é um poeta nepalesa, tradutor, dramaturgo e artista. Suas obras já foram traduzidas e publicadas internacionalmente.[1][2][3]

Suman Pokhrel
Suman Pokhrel
Suman Pokhrel
Nascimento 21 de setembro de 1967
Mills Area, Biratnagar, Nepal
Residência Biratnagar
Nacionalidade Nepal Nepalês
Ocupação Poeta, Tradutor, Dramaturgo
Prêmios Prémio de Poeta Inspirador da Ásia (2023)
Prêmio Literário SAARC 2013
Prêmio Literário SAARC 2015

Recebeu o SAARC Prêmio Literário em 2013 e 2015 por sua poesia e suas contribuições para com a poesia e a arte em geral na região da Ásia do Sul.[4]

Biografia editar

Suman Pokhrel nasceu em 21 de Setembro de 1967, na Mills Área, Biratnagar, primogênito de Mukunda Prasad Pokhrel e Bhaktadevi Pokhrel.

 
AldeiaKachide

Suman Pokhrel frequentou o centro de desenvolvimento em Biratnagar, até os cinco anos de idade. Mais tarde os Pokhrel foram transferidos para a sua aldeia ancestral de Kachide, em Dhankutae até a idade de sete foi criado por sua avó paterna. Seu avô Bidhyanath Pokhrel era um poeta e política. Ele foi apresentado à literatura através da influência da biblioteca de seu avô, recheada de obras de Nepali, Hindi e de literatura sânscrito clássica. Com a idade de doze anos, ele se mudou de volta para Biratnagar para morar com seus pais. Pokhrel foi orientado por seu pai, que era um engenheiro de profissão e bibliófilo com um grande interesse em arte e literatura.[5]

 
Suman Pokhrel receber Prêmio Literário SAARC 2013
 
Suman Pokhrel abordar SAARC Festival de Literarue 2015

Pokhrel obteve seu B.Sc, M.B.A. e B.L. da Universidade Tribhuvan, Nepal.[5]

Suman Pokhrel ingressou no serviço público em Nepali Governo Nepal nomeado em fevereiro de 1995. Ele deixou o trabalho e se juntou à PlanInternational, em dezembro de 1998, como agente de desenvolvimento e foi para a região montanhosa longínqua do país. O trabalho exigiu visitas às áreas mais remotas da região. Durante suas visitas às aldeias necessitadas ele internalizou as dificuldades que passavam na vida os homens, mulheres e crianças da região. Os cenários de vida observados por ele alimentou sua sensibilidade poética. Foi durante suas visitas a um daqueles lugares que ele escreveu o poema Khorampa, em homenagem aos pobres da aldeia no distrito de Bhojpur de seu país. Neste poema, ele descreve lindamente as dificuldades da vida com os ornamentos da palavra. Seu poema marco, The Taj Mahal e My Love são poemas inovadores. Neste poema, o poeta reverencia a grandeza do Taj Mahal.[6]

Suman Pokhrel se juntou ao serviço público Nepali no Governo Nepal como Diretor de Seção em fevereiro de 1995. Ele deixou o trabalho e se juntou a Plan International em dezembro de 1998 como um ativista desenvolvimento e foi para a região montanhosa remota do país. O trabalho exigiu visitas às áreas mais remotas da região.

Um poeta multilingue, Pokhrel tem escrito em Inglês , Hindi e Urdu lado na sua língua materna Nepali ; e tê-los publicados em todos os países. Muitos de seus trabalhos foram traduzidos para outras línguas por vários tradutores incluindo ele próprio. Os poemas de Suman Pokhrel em Inglês são apareceu em diferentes revistas de poesia internacionais e antologias incluindo neve Jewel; Life & Legends; As músicas que partilham; Sonhos doces e ácidas; Global de Poesia , Aprendizagem e Criatividade ; Grey Sparrow; Prachya revisão ; Califórnia Quarterly ; Assinatura da Ásia ; e em diferentes volumes de Beyond Borders, Sul da Ásia; e Arte de Ser Humano, Canadá.

Ao lado para o Inglês, os poemas de Suman Pokhrel são traduzidas em Bengali, francês, alemão, hindi, italiano, persa, e Espanhol; e são publicados on-line bem como em revistas de diferentes locais de impressão.[5]

Pokhrel leu seus poemas para ambas as audiências nacionais e internacionais. Ele leu seus poemas em SAARC Festivais de Literatura em 2009, 2010, 2011, 2013 e 2015. Ele leu seu poema em SAARC Comemorações do Dia Carta em 8 de Dezembro de 2013, em Nova Deli, Índia como um convidado especial. Ele recitou seus poemas em Nepali durante um programa mensal poesia considerando dois poeta em Kathmandu em Março de 2015. Ele leu seus poemas na reunião de toda a Índia Poets' em Orissa, na Índia , em fevereiro de 2016, um poeta convidado especial do país estrangeiro.

Como tradutor, Pokhrel traduziu poemas de vários poetas de todo o mundo em Nepali . Alguns dos poetas porminent ele traduziu são: Anna Akhmatova, Anna swir, Allen Ginsberg, Delmira Agustini, Faiz Ahmad Faiz, Forough Farrokhzad , Gabriela Mistral, Gulzar , Jacques Prévert, Mahmoud Darwish, Nazik Al Malaika, Nazim Hikmet, Nizar Qabbani, Octavio Paz, Pablo Neruda, Sahir Ludhiyanvi, Sylvia Plath, e Yehuda Amichai.[5]

Suman Pokhrel traduziu obras de vários poetas e escritores nepaleses para o inglês, hindi e urdu. Alguns desses poetas incluem Laxmi Prasad Devkota, Gopal Prasad Rimal, Ishwar Ballav, Sanu Sharma e Geeta Tripathee, entre outros. Suas traduções nepalesas de poemas têm sido considerados como entre alguns melhores traduções de poesia em Nepali.[5][7][8]

Aeconhecimentos editar

Suman Pokhrel foi premiado SAARC Literary Award duas vezes em 2013 e 2015. Ele tem sido considerada como uma das mais importantes vozes criativas do Sul da Ásia. Pokhrel foi convidado como convidado especial para recitar o seu poema em SAARC Dia Carta em 8 de dezembro de 2014. Ele foi convidado a conhecer todos os poetas Índia em Orissa, na Índia, em fevereiro de 2016, um poeta convidado de país estrangeiro. Escritores citou trechos de poemas de Pokhrel em seus write-ups. Começando por citar linhas formam o poema de Suman Prokhrel Cada Manhã , poeta e crítico literário Dr. Shividya Shivkumar escreveu um artigo no The Hindu sobre como a poesia está respondendo ao terrorismo.[9]. Atula Gupta começou seu artigo no Deccan Herald sobre o desequilíbrio ambiental citando linhas do poema de Pokhrel Antes Estátua de Buda na chuva.[10] Mona Mehata começou um de seus artigos na Falando Árvore citando versos de um dos poema de Pokhrel.[11] Em sua revisão de um livro de Bahadur Manna, Minakshi Mohan começou sua escrita, citando linhas do poema de Pokhrel Cada Manhã.[12] Emily T. Troscianko concluiu seu artigo Quem quer ser normal? em Psychology Today, citando as linhas finais do poema de Pokhrel antes de tomar decisões.[13]

As universidades incluíram sua poesia em seu currículo.Um admirador francês da poesia de Suman Pokhrel tatuou versos de seus poemas em suas partes do corpo.[14]

Obras editar

Publicações editar

Poesia Coleções editar

  • Soonya Mutuku Dhadkanbhitra - 2000, Vaani Publicação Biratnagar
  • Jeevanko Chheubaata - 2009, Vaani Publicação Biratnagar ISBN 9789994626556

Coleção de poemas líricos editar

  • Hazaar Aankhaa Yee Aankhaamaa 2003, Vaani Publicação Biratnagar ISBN 9789993365637
  • Malai Zindagi Nai Dukhdachha 2016

Coleção de Ghazals editar

  • Soundaryako Sangeet 2016

Drama editar

  • Yajnaseni 2016

Traduções editar

Poesia editar

Drama editar

Livro de memórias editar

  • Tradução de Ajeet Cour One Zero One em Nepali como Phiranta

Prêmios editar

  • Prémio de Poeta Inspirador da Ásia (2023) - Prémios da Ásia
  • Prémio Internacional de Literatura Shaluk (2023) - Revista Shaluk, Bangladesh
  • Autor do Mês (junho de 2023) - Spillwords Press, EUA
  • Prémio de Poesia Aarohan (2022) - Aarohan Gurukul
  • Prémio Memorial Babarsinha Thapa (2022) - Fundação Memorial Babarsinha Devkumari Thapa
  • Prémio Nacional de Talento (2018) - Kala Sahitya Nepali
  • Prêmio Literário SAARC 2015 – Fundação de SAARC Escritores e Literatura
  • Prêmio Literário SAARC 2013 – Fundação de SAARC Escritores e Literatura[carece de fontes?]>
  • Prêmio Parikalpna 2013 - Parikalpana Samaya, India
  • Jayandra Melhor Livro do Ano – Jayandra Prasai Academia 2010]

Ligações externas editar

Referências

  1. «Suman Pokhrel». Foundationsaarcwriters.com. Consultado em 25 de maio de 2014. Arquivado do original em 14 de julho de 2014 
  2. Ed. K. Satchidanandna and Ajeet Cour: SONGS WE SHARE, Poetry Across Borders". New Delhi: ERA, 2011. p. 88, 179, 255. ISBN 8188703214
  3. The Songs We Share[ligação inativa]
  4. Hindustan Times, New Delhi, Saturday, February 14, 2015
  5. a b c d e Subedi, Abhi (2013). Literatura e esfera comum (em Nepali). Kathmandu: Mother Publication. ISBN 978 9937 852531. OCLC 867694631 
  6. The Art of Being Human Volume 6, An Anthology of International Poetry, p. 83 Blurb, Canada, ISBN 9781927682630
  7. Sharma, Sanu. «On This Side of Life» [Do Lado da Vida]. Traduzido por Pokhrel, Suman. Consultado em 26 de dezembro de 2023 
  8. Tripathee, Geeta. «Transformation» [Transformação]. Traduzido por Pokhrel, Suman. Consultado em 26 de dezembro de 2023 
  9. Dr Shividya Shivkumar (20 de novembro de 2015). «Running on poetry: The wounded world». The Hindu. Consultado em 19 de março de 2020 
  10. Atula Gupta (29 de dezembro de 2015). «An environmental round-up». Deccan Herald. Consultado em 19 de março de 2020 
  11. Mona Mehta (3 de março de 2017). «Indic Region: Shared Heritage». Deccan Herald. Consultado em 19 de março de 2020 
  12. Minakshi Mohan (6 de agosto de 2017). «The Course of Nalanda». India Observer. Consultado em 19 de março de 2020 
  13. Emily T. Troscianko (2 de março de 2018). «Who Wants to Be Normal?». Psychology Today. Consultado em 19 de março de 2020 
  14. Madhav Ghimire (26 de maio de 2018). «Poesia nepalesa no braço francês». Kantipur Daily. Consultado em 6 de julho de 2018 
Outros projetos Wikimedia também contêm material sobre este tema:
  Citações no Wikiquote
  Categoria no Commons
  Base de dados no Wikidata