Auferstanden aus Ruinen
Esta página cita fontes confiáveis, mas que não cobrem todo o conteúdo. (Novembro de 2015) |
Auferstanden aus Ruinen | |
---|---|
Português: Reerguidos das Ruínas | |
Partitura | |
Hino nacional da ![]() | |
Letra | Johannes R. Becher, 1949 |
Composição | Hanns Eisler, 1949 |
Adotado | 1949 |
Até | 3 de outubro de 1990 |
Texto original (Wikisource) | |
![]() | |
"Auferstanden aus Ruinen" (em português, 'Reerguidos das Ruínas') foi o hino nacional da República Democrática Alemã (RDA), a Alemanha Oriental, durante a sua existência.[1][2]
HistóriaEditar
A letra é de Johannes R. Becher (1891–1958), e a melodia de Hanns Eisler (1898–1962). Diferentemente de Deutschlandlied—hino nacional da Alemanha, entre 1922 e 1945, cuja letra, composta em 1841, contém uma exortação ao nacionalismo alemão (Deutschland, Deutschland über alles: 'Alemanha, Alemanha acima de tudo'), o hino da RDA, Auferstanden aus Ruinen, traz uma mensagem de união, fraternidade e paz no mundo.[1][2]
LetraEditar
Original em alemãoEditar
Letra original em alemão
(Johannes R. Becher, 1949) |
Alfabeto cirílico alemão
(não oficial) |
Transcrição AFI
|
Auferstanden aus Ruinen |
Ауферщанден ауз руинен |
[ˈaʊfɐˌʃtandən aʊs ʁuːˈiːnən] |
Tradução em portuguêsEditar
- Reerguidos das ruínas
- E voltados para o futuro,
- Sirvamos a ti para o bem,
- Alemanha, pátria unida.
- Votos antigos há a renovar
- E, unidos, assim faremos.
- Pois apenas de nós depende
- Que o sol, belo como nunca,
- Brilhe sobre a Alemanha.
- Conhecerás a alegria e a paz,
- Alemanha, nossa pátria.
- O mundo inteiro pela paz anseia,
- Por isso avançai e estendei as mãos.
- Quando nos unimos fraternalmente,
- Derrotamos o inimigo do povo!
- Que brilhe a luz da paz,
- Para que nenhuma mãe volte a chorar
- A morte do seu filho,
- A morte do seu filho.
- Aremos, construamos;
- Aprendei e trabalhai como nunca antes
- E, com confiança e força,
- Uma geração livre despontará.
- Juventude alemã, o melhor esforço
- Do nosso povo concentra-se em ti;
- Tornas-te a nova vida da Alemanha,
- E o sol, mais belo que nunca,
- Brilha sobre a Alemanha,
- Brilha sobre a Alemanha.
Reunificação alemãEditar
Após a reunificação da Alemanha, Auferstanden aus Ruinen deixou de ser hino nacional, e o hino da Alemanha unificada passou a ser o hino da antiga República Federal Alemã (RFA), Deutschlandlied. O então primeiro ministro da RDA, Lothar de Maizière, propôs que "Ausferstanden aus Ruinen" ocupasse o seu lugar, proposta que foi rechaçada pelo Chanceler da RFA, Helmut Kohl.[1][2]
Após a reunificação alemã, o hino nacional passou a ser unicamente um arquivo histórico da música alemã, sendo uma das canções mais belas que existem ainda da República Democrática Alemã, no entanto os alemães que viveram no lado ocidental do Muro de Berlim pouco conhecem a trascendência deste hino patriótico.[1][2]
Em 1995, durante a visita do presidente Roman Herzog ao Brasil, o hino da Alemanha Oriental, que já não era oficial há seis anos, foi erroneamente executado em vez do hino correto.[1][2]
Referências
- ↑ a b c d e East Germany (GDR) – Auferstanden aus Ruinen NationalAnthems.me. Consultado em 2 de novembro de 2011.
- ↑ a b c d e Masazumi Yugari (2004). 国のうた. [S.l.]: Bungeishunjū Ltd. p. 186–187. ISBN 978-4163659909
- ↑ Leben Singen Kämpfen. Liederbuch der deutschen Jugend. Berlin: Verlag Neues Leben. 1954. pp. 8–9
- ↑ Die Nationalhymne der DDR "Auferstanden aus Ruinen" mdr.de. 2019-11-04.
- ↑ German vowel pronunciation IPASource, LLC. Suverkrop, Bard.