Bíblia de Gustavo Vasa
A Bíblia de Gustavo Vasa (em sueco: Gustav Vasas bibel ou popularmente Vasabibeln) é uma tradução sueca da Bíblia, publicada em 1540-41, durante o reinado do rei Gustavo Vasa.[1]
Bíblia de Gustavo Vasa | |
---|---|
Nome: | Bíblia Vasa |
Abreviação: | BGV |
Publicação da Bíblia completa: | 1541 |
Afiliação religiosa: | Protestante luterana |
A tradução foi feita em duas etapas: Em 1526 foi publicado o Novo Testamento, da responsabilidade de Laurentius Andreae e Olaus Petri. Em 1541, foi editada uma bíblia completa, contendo o Velho Testamento e uma versão modificada do Novo Testamento, produzida por uma comissão dirigida pelo arcebispo Laurentius Petri.[2][3]
A Bíblia segue a versão em alemão por Martinho Lutero em 1526, não só na linguagem, mas também nas fontes utilizadas e na tipografia como um todo. A versão em dinamarquês, publicado poucos anos antes, também fez isso.
O texto estabeleceu uma primeira tentativa de grafia uniforme do idioma sueco, na sua forma moderna - nysvenska: Para diferenciar o sueco do dinamarquês, introduziu as letras å, ä e ö, substituiu kk por ck, e usou o infinitivo terminado em -a em vez de -e.[4]
Esta Bíblia era, com revisões, basicamente a única Bíblia da Língua sueca utilizada antes de 1917. Ela foi reimpressa como um fac-símile, em 1938.
Poucas pessoas hoje, no entanto, são capazes de ler o texto com facilidade. Isso tem a ver, em parte, com a ortografia e, em parte com o tipo.
Referências
- ↑ Miranda, Ulrika Junker; Anne Hallberg (2007). «Gustav Vasas bibel». Bonniers uppslagsbok (em sueco). Estocolmo: Albert Bonniers Förlag. p. 350. 1143 páginas. ISBN 91-0-011462-6
- ↑ «Svensk bibelhistoria - 1500 talet» (em sueco). Svenska Bibelsällskapet. Consultado em 30 de março de 2016
- ↑ «Svenska bibelöversättningar» (em sueco). Bibelfrågan. Consultado em 30 de março de 2016
- ↑ stolofalex.weebly.com/uploads/4/5/2/5/45255791/den_svenska_språkhistorien.docx
Ver também
editar