Discussão:Escassez (economia)

Último comentário: 11 de março de 2011 de Dreispt no tópico Longage

Título em inglês editar

De certeza que não há um termo em português? Concordo que é preferível que em caso de dúvida fique em inglês, mas a tradução parece tão óbvio que me interrogo se não haverá já um termo em português para o conceito. --Stegop (discussão) 23h43min de 1 de março de 2011 (UTC)Responder

  • Não me parece que seja um termo técnico muito específico que perca com a tradução. Parece-me ser uma expressão em língua inglesa, que até tem uma tradução direta para a língua portuguesa. Mas nada como pedir mais opiniões - que tal fazer-se um anúncio na Esplanada? DReispt msg 15h08min de 2 de março de 2011 (UTC)Responder
Embora tenda a concordar com o DReispt, o que vale acima de tudo são fontes. Se elas não forem apresentadas será preferível manter em inglês. No entanto, Mateus: qual era o termo usado nos artigos que consultou? --Stegop (discussão) 17h22min de 2 de março de 2011 (UTC)Responder

Re:Termo usado editar

Stegop eles não usam o termo Economic shortage, no máximo eles usam shortage (que é escassez) ou usam shortage of aggregate demand pra definir uma escassez da demanda agregada. Eles usam também o termo supply shortages que soa como escassez da oferta. Os artigos da web/pt sobre escassez econômica estão relacionados com a lei da escassez. A verdade é que esse é um tema pouco abordado no Brasil, embora faça parte de sua história econômica recente. Hallel (discussão) 13h30min de 3 de março de 2011 (UTC)Responder

:PS:talvez seja bom fazer-se um anúncio na Esplanada. Hallel (discussão) 13h30min de 3 de março de 2011 (UTC).Responder

À partida, um termo em inglês deve ser traduzido para português. O Stegop tem razão quando diz que são as fontes quem manda, mas julgo que na falta de fonte que fundamente o uso do termo em inglês, deve-se usar o termo em português, e não o contrário.
Avançando, tenho uma boa fonte em português: no Novíssimo Dicionário de Economia, de Paulo Sandroni, não constaa palavra "shortage", mas contém uma entrada sobre "Escassez". Apresentada uma fonte, proponho renomeação para Escassez (economia). DReispt msg 09h31min de 10 de março de 2011 (UTC)Responder
PS:"Economic shortage" e "lei da escassez" não dissertam sobre a mesma coisa? Talvez, em vez de renomear, deveríamos fundir. Que vos parece? DReispt msg 09h34min de 10 de março de 2011 (UTC)Responder

DReispt, há uma relação entre Economic Shortage e lei da escassez, principalmente porque a segunda é a base teórica da primeira. Nos artigos da Wiki em Alemão (de:Knappheit), Inglês (en:Scarcity), Espanhol (es:Escasez), Neerlandês (nl:Schaarste), entre outras, sobre lei da escassez, ela trata de escassez biológica (extinção de espécies), escassez geológica (exaustão dos solos), sendo usada as vezes para explicar o decréscimo populacional nos países desenvolvidos. Para escassez econômica, eles usam uma terminologia diferente e um artigo próprio, pois o tema é extenso e peculiar á economia. Veja escassez econômica em Inglês (en:Economic shortage), Alemão (de:Nachfrageüberhang) e Neerlandês (nl:Nachfrageüberhang). Sobre o termo usado concordo em mover o nome para Escassez econômica ou Escassez (economia), pois os leitores leigos não saberiam definir o significado do termo em inglês ao pesquisarem sobre o tema. Hallel (discussão) 12h25min de 10 de março de 2011 (UTC)Responder

É preferível usar "Escassez (economia)", para evitar as diferenças entre pt-pt e pt-br. Veja melhor o artigo sobre lei da escassez, ele fala exclusivamente sobre economia, pelo que o tema se sobrepõe com este. A minha sugestão é fundir o que se aproveitar desse artigo (se alguma coisa) aqui. Parece-me fazer sentido porque "Escassez" tem um âmbito mais amplo que "Lei da escassez". DReispt msg 12h42min de 10 de março de 2011 (UTC)Responder
  "Voto" por Escassez (economia). E já agora, inclua-se o dicionário de Paulo Sandroni como ref, já que mais não seja, para evitar ter que discutir o nome novamente. --Stegop (discussão) 19h27min de 10 de março de 2011 (UTC)Responder
  "Voto" por Escassez (economia) também. Hallel (discussão) 20h30min de 10 de março de 2011 (UTC)Responder

Por princípio, acho não ser de bom tom ser o próprio proponente a fazer a alteração (até sou a favor de que isso seja uma recomendação de conduta). A não ser que prefira que assim não seja, convido o Mateusz a fazer a alteração. DReispt msg 14h18min de 11 de março de 2011 (UTC)Responder

OK DReispt, vou mover o nome. Boas contribuições a todos! Hallel (discussão) 14h29min de 11 de março de 2011 (UTC)Responder

Longage editar

DReispt, talvez seja realmente necessário substituir Longage por excesso no título da seção. Ele é um termo técnico mas creio que não trará danos ao entendimento do artigo, se for trocado por um termo em português. Hallel (discussão) 17h22min de 11 de março de 2011 (UTC)Responder

Foi difícil encontrar no dicionário. No texto do autor é usado como oposto a "shortage"/escassez. Experimentei traduzir por "excesso" no texto e parece-me que funcionou bem - a mensagem ficou mais clara. Mas não quis mudar o título da secção à revelia de outras opiniões. Já agora: essa secção precisava de ser expandida um pouco - como está dá pouca informação ao leitor. DReispt msg 23h31min de 11 de março de 2011 (UTC)Responder
Regressar à página "Escassez (economia)".