Discussão:Guiné Equatorial

Último comentário: 20 de julho de 2012 de Aflis no tópico Línguas


Gentílico(s) editar

Tirei todos os colocados pelo JoaoPais, primeiro por não terem fontes, depois porque não encontrei em nenhum dicionário. "Guineense" é ambíguo, uma vez que existem quatro Guinés... "Guinéu", como gentílico é pejorativo, uma vez que é uma designação colonial - o Joao não pode saber, mas eu sei porque convivi com eles (embora não tenha "referências"...) O único aceitável seria "equatoguineense", tradução do "ecuatoguineense" espanhol, que é provavelmente aceitável pelos locais. No entanto, estou seguro que eles se sentem mais confortáveis dizendo "Eu sou buba" ou "Eu sou fon", que são as etnias principais, ou então dizendo "Eu sou da Guiné-Equatorial", sem aplicar nenhum adjectivo. --Rui Silva (discussão) 19h01min de 27 de Setembro de 2008 (UTC)

Não apresentei fontes porque achei que não seria relevante, mas compreendo plenamente a sua posição Rui. Tenho 2 amigos da Guiné-Bissau, e ambos são guineenses e se assumem como tal. No entanto não tenho dificuldade em reconhecer que guineense é bastante ambíguo. Só não vejo é porque guineense possa ser rejeitado apenas pela sua ambiguidade. Ela é mais do que comum entre todos os gentílicos, ou não teríamos o caso do congolês (da República do Congo e da República Democrática do Congo). Quanto à sua falácia (não intencional, claro) de haver 4 Guinés, gostaria de dizer apenas que nunca na história da nossa língua um cidadão da Papuásia-Nova Guiné terá sido chamado de guineense, tal como um cidadão da Nova Zelândia nunca é chamado de zelandês. No Ciberdúvidas da Língua Portuguesa existe uma opinião de um dos seus conceituados linguistas que defende para a Guiné, Guiné-Bissau e Guiné Equatorial os gentílicos guineano, guineense e guinéu-equatoriano (respectivamente), mantendo no entanto que guineense é válido para todos os casos, e que esta distinção deve ser evitada excepto se for necessário uma referência às três nacionalidades num mesmo sítio. Quanto ao carácter ofensivo de guinéu-equatoriano, sou levado a concordar consigo à primeira vista, no entanto julgo que precisaremos de uma fonte que comprove esse mesmo carácter. Lá que está dicionarizado está, mas não nos esqueçamos que os dicionários não se preocupam com este tipo de coisas. Para já vou acrescentar o guineense, utilizando a referência do Ciberdúvidas. Gameiro (discussão) 22h54min de 27 de Setembro de 2008 (UTC)
PS - Quanto ao "equato-guineense", perdoem-me a precipitação, já que foi sempre este o gentílico por mim utilizado. Nunca me tinha apercebido que era um castelhanismo, e que seriam necessárias fontes corroboradoras da sua utilização em português. Procurá-las-ei. Gameiro (discussão) 22h59min de 27 de Setembro de 2008 (UTC)
Uma procura no Google Books revelou algumas fontes para "guineense": [1], [2] e [3]. Não consegui encontrar nada referente a "guineano" ou "equato-guineense". RafaAzevedo msg 23h48min de 27 de Setembro de 2008 (UTC)
No Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora surge "guineano". Assim como no Portal da Língua Portuguesa, no Dicionário de Gentílicos e Topónimos. Quanto à sua fraca utilização, que fica comprovada pela ausência de no Google Books, julgo que não deixa de ser utilizável, e, por conseguinte, válida. Gameiro (discussão) 00h37min de 28 de Setembro de 2008 (UTC)
Claro, concordo, se existem outras grafias válidas de acordo com fontes fiáveis elas devem ser citadas. RafaAzevedo msg 01h34min de 28 de Setembro de 2008 (UTC)

Português editar

A Wikipédia Inglesa há anos que sabe que o português NÃO é língua oficial neste país, e porém este artigo continua a insistir nesse erro. Que tal usarem o artido do Público de hoje [4] para confirmarem que existe apenas intenção de oficializar o português mas que tal ainda não ocorreu? Húsönd (discussão) 10h06min de 10 de julho de 2010 (UTC)Responder

A "Wikipédia Inglesa" não é referência fiável pra tudo. O Público, idem. Hoje mesmo escutei uma entrevista do Secretário Executivo da CPLP afirmando que a Guiné Equatorial é membro da CPLP. Por isso, vou reverter a sua edição. --Rui Silva (discussão) 12h10min de 10 de julho de 2010 (UTC)Responder
Isso é muito bonito, mas são precisas fontes oficiais. Sem elas, nada feito. Ademais, para uma língua passar a ser oficial num país, é preciso que haja uma lei a efectivar tal facto. E também não há fontes reportando a lei alguma que consagre o português como língua oficial na Guiné Equatorial. Isto é um fiasco da Wikipédia Portuguesa que infelizmente foi copiada por muitas outras Wikipédias. Húsönd (discussão) 09h05min de 11 de julho de 2010 (UTC)Responder
Pelo que pude averiguar, as coisas continuam em Banho Maria. Ou seja: a Guiné Equatorial pediu a adesão à CPLP, e anunciou que vai introduzir o português como terceira língua oficial (ao lado do espanhol e do francês), mas o pedido continua sob exame, e a sua aceitação dependerá da implementação de reformas políticas. -- 79.168.81.114 (discussão) 22h46min de 24 de novembro de 2010 (UTC)Responder

Estamos falando de uma Ditadura:o Ditador quer,ele tem. O senhor Teodoro Obiang promulgou o decreto em 13 de Julho de 2007 que estabelece o português como terceira língua oficial do país, e assim ela o é - mesmo que não haja na prática o uso do idioma. Vipgam (discussão) 13h12min de 4 de março de 2011 (UTC)Responder

Se encontrar uma fonte que diz que o decreto foi aprovado pelo parlamento, favor avisar toda a comunidade. O senhor Teodoro Obiang bem promulgou outro decreto em 20 de julho de 2010, 3 dias antes da reunião dos lideres da CPLP em Luanda, essa ainda não aceitou a adesão da Guiné Equatorial (ver a "Declaração de Luanda" da VIIIa Conferência de Chefes de Estado e de Governo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa que especifica, passo a citar: "reformas a concretizar pela Guiné Equatorial para dar pleno cumprimento às disposições estatutárias da CPLP, particularmente no que respeita à adopção e utilização efectiva da Língua Portuguesa", Declaração de Luanda da CPLP. Se não ver inconveniente, vou por isso tirar o português da lista de linguas oficiais.
--Pignoof (discussão) 08h43min de 6 de julho de 2011 (UTC)Responder

Línguas editar

Eu acho estranho a secção “Línguas” estar só a falar da questão da língua portuguesa. Para um artigo enciclopédico, não devia estar mais completo? Não se devia falar mais sobre o espanhol, que é, de facto, a língua oficial? Não se devia falar das línguas africanas que já eram faladas no país, o fang e o bubi? Não se devia falar da outra língua que surgiu no país, o crioulo de Ano Bom? 85.244.13.120 (discussão) 10h26min de 18 de julho de 2012 (UTC)Responder

Concordo plenamente! Aliás, já existe um esboço sobre isto na Cultura da Guiné Equatorial. Mudei os links para a língua fang (existe artigo) e bubi que, embora seja a etnia, tem informações sobre a língua. --Rui Silva (discussão) 12h39min de 18 de julho de 2012 (UTC)Responder
Também concordo e chamo a atenção para os artigos em en:WP e es:WP que dão detalhes e fontes (como também a de:WP). -- Aflis (discussão) 16h54min de 20 de julho de 2012 (UTC)Responder
Regressar à página "Guiné Equatorial".