Discussão:Perscrutar

Último comentário: 30 de junho de 2020 de Agronopolos no tópico Entrada deve ser Perscrutar ou Clarividência?


Entrada deve ser Perscrutar ou Clarividência? editar

Aparentemente a entrada em língua portuguesa Perscrutar é umas mera tradução automática da enteada Scrying da própria Wikipedia. Entendo que Clarividência se enquadra melhor com o texto. Ofilgueiras (discussão) 12h17min de 28 de março de 2019 (UTC)Responder

Olha entendo sua preocupação Ofilgueiras, mas eu mesmo fiquei na duvida e se olhar com detalhes (e nas outras opções para o significado) do conceito de perscrutar tem haver com sondar, ou seja: eles procuram sinais para poder fazer a previsão e também penetram (outro significado embutido na palavra) nos detalhes para isso. Não foi uma tradução automática, fiquei alguns dias pensando e avaliando se era certo ou não a palavra. Mas o conceito é o equivalente a procurar algo que não sabe se está ou não. É algo equivalente a procurar em um meio que não é totalmente visível, tem que parar e tentar discernir entre as sombras. Agronopolos discussão 19h32min de 28 de março de 2019 (UTC)Responder

Prezados, bom dia. Vim trazer algumas fontes que podem ser úteis. Nevil Drury, no Dicionário de Esoterismo, oferece como tradução uma transliteração do original inglês scrying: *escriar*. A tradução perscrutar advém de uma menos exata oriunda de uma versão em português da Enciclopédia de Bruxaria do Raven Grimassi pela editora Gaia. Não é uma tradução boa e pode levar a tantos mal-entendidos quanto clarividência, que é bem mais ampla e não focada na vidência a partir da cristalomancia (scrying). EleassarBR (discussão) 07h32min de 24 de fevereiro de 2020 (UTC) Sugiro, então, alterar o título para escriar e citar como fonte o dicionário de Drury, oferecendo como alternativas no corpo do artigo o perscrutar de Grimassi e o original Scrying e Skrying em inglês, para que haja uma noção ao leitor do que se trata.EleassarBR (discussão) 07h34min de 24 de fevereiro de 2020 (UTC)Responder

Denegrir uma fonte em relação a outra não é um bom ato de tradução e como eu disse anteriormente: perscrutar tem uma noção melhor de investigar,sondar. Agora escriação dá mais noção que está fazendo um ato de "criação" (aspas intencionais) do que procurando por algo no passado, futuro ou atéem volta da pessoa ou item. As vezes numa tradução temos que escolher a terminologia, a literal ou não, que apresentar de melhor entendimento. Agora se tiver outra sendo usada, sem duvidas, usarei a mais comum. O grande problema é que os artigos encontrados em outras fontes usam a terminologia em inglês, numa clara Anglotificação das palavras sem olhar se possui uma palavra em português para o mesmo termo. Agronopolos discussão 20h52min de 30 de junho de 2020 (UTC)Responder

Regressar à página "Perscrutar".