Robinson Crusoe: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Desfeita(s) uma ou mais edições de 2001:1284:f019:b6e6:4995:be6a:f504:653b, com Reversão e avisos |
m ajustes usando script |
||
Linha 10:
| título_es =
| título_es_amer=
| idioma = [[Língua inglesa|
| origem =
| assunto =
Linha 31:
| lançamento_br =
| formato_br =
| páginas_br =
| isbn_br =
| título_pt =
Linha 48:
O título original da obra é '''''The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Who lived Eight and Twenty Years, all alone in an un‐inhabited Island on the Coast of America, near the Mouth of the Great River of Oroonoque; Having been cast on Shore by Shipwreck, wherein all the Men perished but himself. With An Account how he was at last as strangely deliver’d by Pyrates''''', tendo sido lançada em [[Lisboa]] à época em edição traduzida para o [[Língua portuguesa|português]] e cujo título era ''Aventuras de Robinson Crusoé''.<ref>''Livraria classica - excerptos dos principaes autores de boa nota''. Dirigido por Antonio e José Feliciano de Castilho. Publicado por B. L. Garnier "sob os auspícios de S.M.F. El-Rei D. Fernando II" (1865)</ref> No mesmo ano, foi lançada a segunda e menos conhecida parte do romance, intitulada ''The Farther Adventures of Robinson Crusoe, Being the Second and Last Part OF His Life, And of the Strange Surprising Accounts of his Travels Round three Parts of the Globe'' e cujo título então em português foi ''Vida e Aventuras admiráveis de Robinson Crusoé, que contém a sua tornada à sua ilha, as suas novas viagens, e as suas reflexões''.<ref>''Diccionario bibliographico portuguez: Estudos Applicaveis a Portugal e ao Brasil'', pág. 185. Innocencio Francisco da Silva, Pedro W. de Brito Aranha. Ed. Impr. Nacional (1859)</ref>
Supõe-se que o [[enredo]] básico tenha sido influenciado pela história de [[Alexander Selkirk]], um náufrago [[
No final do [[século XIX]], nenhum livro na história da [[literatura]] [[Ocidente|ocidental]] tinha mais reimpressões, ''[[Spin-off (mídia)|spin-offs]]'' e traduções (até mesmo para idiomas como [[Inuítes|inuíte]], [[Língua copta|copta]] e [[Língua maltesa|maltês]]) do que ''Robinson Crusoe'', com quase 700 versões incluindo edições infantis sem texto, apenas com imagens.<ref>"Robinson Crusoe as a Myth", em ''Essays in Criticism'. Ian Watt (abril de 1951). Artigo reimpresso na ''Norton Critical Edition'' (2ª ed. 1994) de ''Robinson Crusoe''</ref>
|