Kojiki
Kojiki ou Furukotofumi (古事記) é o livro mais antigo sobre a história do Japão antigo.[1] As canções incluídas no texto são em japonês arcaico escritas foneticamente com manyogana. O nome "Kojiki", em sua origem, significa "registro das coisas antigas", ou velhas.
História editar
O Kojiki foi apresentado por Ō no Yasumaro à Imperatriz Gemmei em 712.[2] Este livro foi baseado em eventos que tinham sido memorizados de um livro anterior, o Kujiki, e também baseados nas histórias que passaram de geração em geração, assim como histórias memorizadas por Hieda no Are.
História do Kojiki editar
No seu início, o Kojiki lida especificamente com os kami precursores, que foram criados no começo. Também contem várias canções e poemas.
O Kojiki é dividido em três volumes: Kamitsumaki (lit. "rolo superior"), Nakatsumaki (lit. "rolo do meio"), e Shimotsumaki (lit. "rolo inferior")
O Kamitsumaki inclui o prefácio e é focado nos deuses da criação e no nascimento de várias divindades.
O Nakatsumaki inicia com a história do Imperador Jimmu, o primeiro Imperador, e sua conquista do Japão e finaliza com o 15.º imperador, o Imperador Ōjin. Muitas histórias são mitológicas e o conteúdo considerado histórico é considerado suspeito. Por questões desconhecidas, o 2.º ao 9.º imperadores são listados, mas suas conquistas estão faltando na maior parte.
O Shimotsumaki cobre do 16.º ao 33.º Imperadores, e diferentemente dos volumes anteriores tem limitadas referências as relações com os deuses. Informações do 24.º ao 33.º Imperadores são incompletas também.
Estudo do Kojiki editar
No Período Edo, Motoori Norinaga estudou o Kojiki intensamente. Ele produziu um estudo da obra em 44 volumes chamado Kojiki-den (古事記伝, "Comentários do Kojiki").[3]
A primeira e mais conhecida tradução do Kojiki para o inglês foi feita pelo renomado japanólogo Basil Hall Chamberlain. Mais recentemente, uma tradução feita por Donald L. Philippi foi publicada pela Editora da Universidade de Tóquio em 1968 (ISBN 0-86008-320-9).
Manuscritos editar
Existem dois grandes fragmentos dos manuscritos do Kojiki: um em Ise, outro em Urabe. O fragmento existente em Urabe consiste em 36 manuscritos, todos baseados nas 1522 cópias de Urabe Kanenaga. O fragmento de Ise pode ser subdividido no manuscrito Shinpukuji-bon (真福寺本), de 1371-1372, e nos manuscritos Dōka-bon (道果本). Os fragmentos Dōka consistem em:
- Dōka-bon (道果本), manuscrito de 1381; resta apenas a primeira metade do primeiro volume
- Dōshō-bon (道祥本), manuscrito de 1424; resta apenas o primeiro volume, e possui muitas falhas
- Shun'yu-bon (春瑜本), manuscrito de 1426; um volume
O Shinpukuji-bon (1371–1372) é o manuscrito mais antigo existente. Enquanto dividido no fragmento de Ise, é na verdade uma mistura dos dois fragmentos. O monge Ken'yu baseou sua cópia na de Ōnakatomi Sadayo. Em 1266, Sadayo copiou o primeiro e terceiro volumes, mas não teve acesso ao segundo. Finalmente, em 1282, ele obteve acesso ao segundo volume, através de um fragmento do manuscrito de Urabe, o qual ele transcreveu.
Ver também editar
Referências
- ↑ Iwao, Seiichi et al. (2002). "Kojiki" em Dictionnaire historique du Japon, pp. 1572-1573.
- ↑ Titsingh, Annales des empereurs du japon, p. 64. (em francês)
- ↑ Iwao, "Kojiki-den" em Dictionnaire historique du Japon, p. 1573.
Bibliografia editar
- Brownlee, John S. (1997) Japanese historians and the national myths, 1600-1945: The Age of the Gods and Emperor Jimmu. Vancouver: University of British Columbia Press. ISBN 0-7748-0644-3 Tokyo: University of Tokyo Press. ISBN 4-13-027031-1; OCLC 248071153 (em inglês)
- Chamberlain, Basil Hall. (1920). The Kojiki. Read before the Asiatic Society of Japan on April 12th, May 10th, and June 21st, 1882; reprinted, May, 1919. OCLC 1882339
- Iwao, Seiichi, Teizō Iyanaga, Susumu Ishii, Shōichirō Yoshida, et al. (2002). Dictionnaire historique du Japon. Paris: Maisonneuve & Larose. 10-ISBN 2-7068-1632-5; 13-ISBN 978-2-7068-1632-1; OCLC 51096469 (em francês)
- Titsingh, Isaac. (1834). Nihon Ōdai Ichiran; ou, Annales des empereurs du Japon. Paris: Royal Asiatic Society, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland. OCLC 5850691
Ligações externas editar
- Arquivo de textos sagrados - Uma versão online da tradução de Basil Hall Chamberlain (1919) do Kojiki. (em inglês)
- Iwato, Iwato
- Iwato, Iwato