Louvai nos per Deos

Uma canção de Natal Indo-portuguesa de Galle, Sri Lanca

"Louvai nos per Deos" é uma cantiga ou hino religioso do Natal originário da cidade de Gale no atual Seri Lanca e escrito em indo-português. É também conhecido pelo nome em língua inglesa The Galle Portuguese Carol (A Canção de Natal Portuguesa de Gale) ou ainda, "Aleluia per Nosso Senhor".

História editar

A origem de "Louvai nos per Deos" é pouco clara, mas é certo que foi escrito e composto após a implementação do domínio português da região, possivelmente ainda no século XVI.[1] Sobreviveu à conquista da cidade em favor dos holandeses em 1640 e à conversão ao Protestantismo, sendo transmitido de geração em geração pela comunidade de Burghers portugueses. Chegou até a fazer parte do conjunto de música litúrgica do Advento (Carol Service) da Igreja Reformada Holandesa de Gale [en]. Contudo, deixou de ser interpretado após a Segunda Grande Guerra.[2]

Em 1992 a letra e música do hino foram publicadas no Journal of the Dutch Burgher Union of Ceylon num artigo de Percy Colin-Thomé.[2] Este autor terá dado a conhecer a composição a Earle de Fonseka que a harmonizou, fazendo de "Louvai nos per Deos" parte do repertório de alguns coros cingaleses.[2][3][4]

Letra editar

A letra deste hino foi escrita usando o crioulo do Seri Lanca. As coplas são quadras em redondilha menor e com rima cruzada. Estas quadras fazem referência a variados episódios ligados ao nascimento de Jesus, nomeadamente a profecia de Isaías (Isaías 7:14), a Natividade (Lucas 2:6-7), a anunciação aos pastores (Lucas 2:8-12) e a viagem dos Magos (Mateus 2:2).

 
Vista para o coro alto da Igreja Reformada Holandesa de Gale
Texto original[5] Tradução
Estribilho: Estribilho:

Aleluia
Per Nosso Senhor
Jesus tem nacido
Grande Redentor.

Aleluia
A Nosso Senhor
Jesus é nascido
Grande Redentor.

Coplas: Coplas:

Louvai nos per Deus
Este grande dia,
Ja nace Senhor
Per Virgem Maria.

Louvemos a Deus
Neste grande dia,
Nasceu o Senhor
Da Virgem Maria.

Profeta Isaias
Assi profetando:
“Ja nace Senhor”
Per nos declarando.

Profeta Isaías
Assim profetando:
“Nasceu o Senhor!”
A nós declarando.

Um anjo chegava
Per eles falando:
“Eu ja trize um novos,
Per tem alegrando”.

Um anjo chegava
A eles falando:
“Eu trouxe-vos novas,
Vêm-vos alegrando.”

Ja parece um estrela
Banda de Oriente,
Sinal de nacia
De Jesus ‘nocente.

Apareceu uma estrela
Da banda de Oriente,
Sinal da nascença
De Jesus inocente.

Ja nace Senhor
Ne aquel compal,
Deus da um benção
Per este Natal.[2]

Nasceu o Senhor
Naquele campal,
Deus nos dê a bênção
Por este Natal.

Ver também editar

Referências

  1. Orizio, Riccardo (2000). Lost White Tribes. Journeys Among the Forgotten (em inglês) 1 ed. Londres: Vintage 2001 
  2. a b c d Colin-Thomé, Percy (1992). «The Galle Portuguese Carol» (PDF). Journal of the Dutch Burgher Union of Ceylon. LXVI (1-4) 
  3. Peries, Marjorie (2004). «The Wondrous Story — The Peradeniya Singers in Concert». Saturday Magazine. Consultado em 7 de novembro de 2016 
  4. «Vox one concludes festive season with lively sounds». The Sunday Times. 2016. Consultado em 7 de novembro de 2016 
  5. A grafia foi normalizada em concordância com outras publicações impressas do século XIX em crioulo português do Seri Lanca. As sequências ll, mp e ph foram modernizadas em l, n e f.