Wikipédia:Esplanada/propostas/Títulos de Obras (31mai2012)

Títulos de Obras (31mai2012)

As regras de nomenclatura de títulos de obras são, na qual se opta pelo original em língua estrangeira caso haja uma diferença entre os títulos de edições em língua Portuguesa é uma vergonha, pois só acontece na Wikipédia de Língua Portuguesa. Eu tenho orgulho em ser Português e falar e escrever a lígua Portuguesa e por isso considero um insulto esta regra!

Se há várias traduções do mesmo título das duas uma:

  • Ou se escolhe a melhor tradução por votação, aplicando redireccionamentos nas outras versões;
  • Ou se aplica a regra do primeiro a chegar (Como no caso dos artigos em diferentes versões do Português), aplicando redireccionamentos nas outras versões do mesmo título.

Agora, ter títulos numa língua estrangeira, isso não é próprio da 6ª língua mais falada no mundo!
Luís Bonifácio (discussão) 22h30min de 31 de maio de 2012 (UTC)[responder]

Bonifácio, uma vergonha era ver editores maiores de idade a fazer guerras de edição a movimentar artigos para outros título por acharem que esta ou outra versão era melhor do que outra, quando no fundo é irrelevante, desde que o artigo seja facilmente encontrado por quem o procura. A opção pela língua original foi uma maneira de pelo menos nisso pacificar as discussões. Não é questão de vergonha ou orgulho, é uma questão prática e operacional. GoEThe (discussão) 23h09min de 31 de maio de 2012 (UTC)[responder]
Não existe uma regra que impede um artigo começado em Português europeu de ser passado para Português do Brasil e vice-versa?
Essa regra não está a funcionar?
Pelo seu ponto de vista nem sequer haveria Wikipédia Portuguesa, pois aplicando a regra, não haveria artigos em Português, apenas numa das 21 variantes do Espanhol, 15 do Francês ou 18 do Inglês, em cujas Wikipédias, todo e qualquer título não está na língua original, pois ao contrário de nós, as pessoas cuja Língua nativa é o Espanhol, o Francês ou o Inglês, têm orgulho naquilo que são!
Aliás, se for aos Álbuns do Astérix, os título estão como devem estar, em bom Português, apesar de haver vários para a mesma obra!
Luís Bonifácio (discussão) 08h18min de 1 de junho de 2012 (UTC)[responder]
Na verdade a regra, com a qual eu não concordo, é que se mudar mais de 50% do artigo, pode mudar a variante. Pelo meu ponto de vista, teríamos títulos em português (até sou dos poucos que defende o uso de nomes comuns portugueses para organismos em vez de latim), mas estava a tentar explicar porque é que por razões práticas foi decidido o uso do nome original em artigos de obras de arte. Não percebi a sua extrapolação da questão dos títulos para a existência da própria Wikipédia em língua portuguesa. GoEThe (discussão) 09h08min de 1 de junho de 2012 (UTC)[responder]
Meu Deus, já não bastam as discussões bizantinas (aqui mesmo na EP, nas votações de eliminação, nas avaliações de bloqueios etc. etc.) o colega ainda quer propor votação da melhor tradução! Mais páginas mofando esperando decisão — e essa já foi tomada, qual seja, respeita-se a edição original. Quanto aos títulos (ele falou nomenclatura, certo?), fica em português quando o título em POR e no BRA for o mesmo, e no idioma original quando os títulos forem diferentes. É simples, direto, não deixa margem a muita dúvida.
É só dar uma olhadinha nas subcategorias de Categoria:Filmes e ver o buraco negro em que afundaremos se esta proposta for aprovada. Discussões inúteis (e pra lá de subjetivas) tomando um tempo precioso que pode ser usado combatendo vandalismo, criando artigos ou reformando os existentes.
Receio que o proponente não conheça a fundo o projeto, a ponto de sugerir uma mudança desta monta.
Yanguas diz!-fiz 12h55min de 1 de junho de 2012 (UTC)[responder]


Não deixa margem para dúvida, mas é apenas um sinal de que por aqui também os que têm vergonha em ser o que são! Arranje um exemplo igual nas restantes Wikipédias!!!!!!!!!!!
Eu cá Tenho orgulho no facto de a minha língua nativa ser o Português!
Luís Bonifácio (discussão) 17h26min de 1 de junho de 2012 (UTC)[responder]
Aqui. Polyethylen (discussão) 17h33min de 1 de junho de 2012 (UTC)[responder]
Ou ca:A Clockwork Orange (e dificilmente se bate o fanatismo linguístico dos catalães, pelo menos entre aqueles que nos "estão mais próximos"). Ou nl:La Femme d'à côté, en:La Femme Nikita. Exemplos é o que não falta! --Stegop (discussão) 17h43min de 1 de junho de 2012 (UTC)[responder]
Citação: Arranje um exemplo igual nas restantes Wikipédias!!!!!!!!!!!. Pronto. Já foram arranjados até mais do que você pediu. Mas caso não esteja satisfeito exemplos nas mais diversas línguas: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8], [9], [10], [11], [12], [13], [14], [15], [16], [17], [18], [19], [20] e até mesmo os da wiki-en colocam o título do filme que não é de lá na língua estrangeira ([21], [22]). Acho que bastam de exemplos e isso prova que o argumento de que só aqui na lusófona é que fazemos isso está errado. Além do que "melhor tradução" não existe. Gabriel Yuji (discussão) 03h58min de 2 de junho de 2012 (UTC)[responder]

  Discordo totalmente da proposta. Eleger a melhor tradução, que trabelheira, não vamos complicar as coisas. A definição atual para se utilizar o título original caso o nome não for mesmo em PT-PT e PT-BR, me parece muito correta, além de evitar disputas. Utilizar outro idioma como título não significa que nós não sejamos lusófonos.--RafaWiki (Pois Não?) 00h22min de 5 de junho de 2012 (UTC)[responder]