Discussão:Melilha

Último comentário: 1 de fevereiro de 2018 de MisterSanderson no tópico Justificando edição

Justificando edição

editar

Tendo em vista que tanto as formas "Melilla" como "Melilha" são utilizadas e consideradas corretas, tanto em Portugal, como no Brasil e, provavelmente, nos demais países lusófonos, reverti para a primeira grafia utilizada, implementada pelo editor Jorge D​ C​ E​ F datada de 22 de Fevereiro de 2004 (ver aqui). Acrescenta-se a isso o fato de não ter sido obtido o consenso nesse levantamento de opiniões. A mudança para "Melilha" deve ser formalmente proposta para a comunidade, visto não foi obtido consenso e a primeira versão do Jorge é considerada correta. JSSX uai 00h44min de 1 de Julho de 2008 (UTC)

Mais uma vez volto a repetir. Deixe de usar essa regra pois nestes casos ela não se aplica. A regra da primeira edição só é válida para diferenças entre português do Brasil e português europeu. Em português opta-se por exónimos quando estes existam e estejam a uso, e essa é a regra da Wikipédia lusófona de acordo com o livro de estilo. Proponho, no entanto, que se deixe como está por enquanto, e que nos foquemos em Wikipedia:Votações/Alteração em nomes de países e territórios. Gameiro (discussão) 03h08min de 2 de Julho de 2008 (UTC)
Nenhuma regra da Wikipédia diz isso. No mais, estou abandonando a discussão. Aparecerei na votação. JSSX uai 03h10min de 2 de Julho de 2008 (UTC)
"Nenhuma versão [brasileira ou europeia] deve ser privilegiada para os títulos de artigos. O primeiro autor de um artigo deve adaptar o título da sua versão da língua portuguesa. Caso exista um título alternativo, na outra versão, deve ser criada uma nova página com esse título, mas essa página deve ser redirecionada para a página que já existe." (em Wikipedia:Versões da língua portuguesa) Cá está. Esta é a regra da primeira edição. Não encontro outra. Gameiro (discussão) 03h25min de 2 de Julho de 2008 (UTC)
Estava me referindo a regras que tratem de exónimos. JSSX uai 11h36min de 2 de Julho de 2008 (UTC)
Aqui está: Wikipedia:Convenção de nomenclatura#Tradução de nomes próprios e topónimos. Gameiro (discussão) 14h07min de 2 de Julho de 2008 (UTC)


O JSSX 00h44min de 1 de Julho de 2008 (UTC) estava correto. No Brasil, não se usa, nunca se usou, nem academicamente nem na mídia, qualquer forma além de Melilla. Arrisco-me a dizer que o mesmo vale para Portugal, mas nem preciso entrar nessa seara - no Brasil o termo correto, recomendado inclusive por todos os manuais de redação de renome, é Melilla; essa foi a forma em que o artigo foi criada; a mudança desse título precisa portanto ser revertida. MissionFix (discussão) 00h17min de 29 de maio de 2015 (UTC)Responder

Se vamos invocar VLP e assumir que há uma diferença, aquilo que as regras de WP:VLP especificam é que o título deve ser mantido de acordo com a variante do criador. Quando a alteração de título foi feita, as regras foram respeitadas, visto que o criador do artigo é português e Melilha tem ampla aceitação em português europeu. Portanto, nunca existiu alteração de variante nem violação de regras. Esse argumento não pode ser usado aqui. Quintal 14h12min de 29 de maio de 2015 (UTC)Responder
Só gostaria de reforçar a opinião do Antero ao dizer que, apesar de não ser ainda uma grafia plenamente incorporada no português brasileiro, ela não é inexistente e volte e meia você tromba com boas fontes que a empregam com "lh". Considerando que é de amplo uso, e que há fontes das quais damos preferência nessas questões invocando a variante atual, não vejo porque mudar nesse caso.--Rena (discussão) 01h28min de 30 de maio de 2015 (UTC)Responder

  Discordo da mudança do título de Melilla para Melilha porque contraria o que diz o AO90 adotado pela Wikipedia. [1] 3.º Em congruência com o número anterior, mantêm-se nos vocábulos derivados eruditamente de nomes próprios estrangeiros quaisquer combinações gráficas ou sinais diacríticos não peculiares à nossa escrita que figurem nesses nomes: comtista, de Comte, garrettiano, de Garrett; jeffersónia/jeffersônia, de Jefferson; mülleriano, de Müller, shakespeariano, de Shakespeare. Melilla é nome próprio estrangeiro? ou não? Quando o AO90 fala no substituir sempre que possível, existem casos que não são possíveis como este. JMGM (discussão) 00h56min de 19 de janeiro de 2018 (UTC)Responder

Melilha não é um "vocábulo derivado eruditamente de nome próprio estrangeiro". Que justificação idiota. Você cansa. É Melilha, e tem fontes. Arranje uma vida. Gameiroestá lá? 23h06min de 20 de janeiro de 2018 (UTC)Responder
Também não faltam fontes para Melilla no português brasileiro. O que está cansando é essa tentativa de uma panelinha de editores de tentar mudar tudo o que é nome para formas bizarras, algo que tem contribuído e muito para o descrédito da Wikipédia em português (inclusive nos meios acadêmicos). RafaAzevedo msg 16h36min de 24 de janeiro de 2018 (UTC)Responder
RafaAzevedo, qual é o nome bizarro?--Mister Sanderson (discussão) 16h44min de 24 de janeiro de 2018 (UTC)Responder
Olá, Rafa. Não entendo porque diz que "Está cansando". No presente do indicativo? Como assim? O artigo foi movido em 2015... A justificação da Jurema para ser Melilla é que é completamente injustificada. Melilha tem uso em pt-br e pt-pt e, mais, há fontes lexicográficas. De acordo com a convenção de nomenclatura deve ser esse o título. Agora, vir dizer que é "um vocábulo derivado eruditamente de nome próprio estrangeiro" e por isso deve ser usada a forma em espanhol é que não faz sentido. Um vocábulo derivado eruditamente de nome próprio estrangeiro é, por exemplo: wagneriano, dostoievskiano, ou bóhrio. Aí sim, podem ser mantidas combinações estranhas ao português e ainda assim, as palavras serem incluídas no léxico. Mas nada contra que se mantenha Melilha no cabeçalho, porque há uso. Gameiroestá lá? 19h10min de 24 de janeiro de 2018 (UTC)Responder

É só olhar as interwikis e ver quem são os diferentes [2]. Melilla não é derivada, Melilla é uma palavra esrangeira que seus derivados deverão manter os dois lls como ela, isso significa que deve-se conservar os dois lls, sh, ffs,etc em palavras estrangeiras. JMGM (discussão) 23h44min de 24 de janeiro de 2018 (UTC)Responder

Primeiro, o que esse dado, vulgo irrelevante, tem a ver com a discussão? Segundo, deve ter esquecido de olhar, mas vou mostrar: Mélilya, Melilya, Μελίγια, Melilo, Melilya, Meliya. Só pesquei alguns. Realmente, há diferentes.--Rena (discussão) 23h52min de 24 de janeiro de 2018 (UTC)Responder
Renato de carvalho ferreira, ajudo-lhe listando as 40 localizações do nome espanhol (ou será "español"? Será que está certo mudar a grafia de "ñ" para "nh"?): w:am:ሜሊያ, w:ar:مليلية, w:arz:ميلييا, w:az:Melilya, w:be_x_old:Мэлільля, w:be:Мелілья, w:bg:Мелиля, w:el:Μελίγια, w:eo:Melilo, w:fa:ملیلیه, w:frp:Melilya, w:he:מלייה, w:hy:Մելիլյա, w:jam:Meliya, w:ja:メリリャ, w:kab:Mlilt, w:ka:მელილია, w:kk:Мелилья, w:ko:멜리야, w:lad:Meliya, w:la:Rusadir, w:lrc:مئلیلا, w:lt:Melilja, w:lv:Melilja, w:mk:Мелилја, w:mr:मेलिया, w:os:Мелилья, w:pt:Melilha, w:ru:Мелилья, w:sq:Melila, w:sr:Мелиља, w:su:Mélilya, w:ta:மெலில்லா, w:th:เมลียา, w:uk:Мелілья, w:ur:ملیلہ, w:xmf:მელილია, w:zh_yue:梅利利亞, w:zh:梅利利亚, w:zu:IMelilla.--Mister Sanderson (discussão) 13h51min de 1 de fevereiro de 2018 (UTC)Responder
Existe transliterações da língua espanhola para a portuguesa, caso do fonema "ll" / "lha/o". Sendo assim, o correto é utilizar a grafia portuguesa. O argumento de que trata-se de uma palavra estrangeira que não pode ser alterada simplesmente por ser estrangeira é completamente errôneo e beira ao ridículo devido a existência de exônimos, e os iw são meros dados irrelevantes pois cada língua possui uma gama de regras e normas distintas uma da outra. Esta moção está mais do que correta. Edmond Dantès d'un message? 02h06min de 28 de janeiro de 2018 (UTC)Responder
Regressar à página "Melilha".