Discussão:União Soviética/Arquivo/1

Último comentário: 12 de fevereiro de 2017 de WikiUser22222 no tópico Infocaixa com problema

Atenção!

O conteúdo da página foi substituído por uma versão mais antiga devido a suspeitas de violação de direitos de autor.

O texto que tinha sido aqui colocado era idêntico ao texto da seguinte fonte: http://www.conhecimentosgerais.com.br/historia-geral/revolucao-russa.html

Verbetes sugeridos na categoria União Soviética editar

Os seguintes verbetes são de grande importância para complementar o conhecimento sobre a União Soviética, sua história, política, economia, defesa e cultura:

História editar

Política editar

Economia editar

Coletivização, Fazenda coletiva, Gosplan, Kulak, Limitchik, NEP, Tcheka

Defesa editar

Cultura editar

Já existem: complementar editar

tentei reverter, mas não consigo editar

tentei reverter o vandalismo feito hoje por um anonimo, mas não consegui com a seguinte mensagem:

Por favor alguém que tenha as devidas permissões reverta o vandalismo.

Onde tiraram o .su de código de Internet? editar

Fico a me perguntar, onde é que tiraram o sufixo .SU de código de Internet. Gostei da idéia de demonstrar a relação curta da Internet com a União Soviética (Uma grande nação! Não só física mas também dentro do meu coração). Gostaria de saber se no início a Internet já tinha reservado uma TLD para a União Soviética caso ela continua-se a viver... E tomara que volte mesmo e com forçá total...

Não sei, se esta certo;

Com certeza, não;

Mas depois de ver o histórico com uma lista incansável, de reversões e vandalismo a saída a que vi foi a proteção;


Desculpem pela falta de conhecimento, como estou errado me alertem;

  Rü550 JoNsO (discussão) 21h38min de 12 de Abril de 2008 (UTC)

dúvida editar

Pessoal,

Estou editando alguns artigos sobre pessoas nascidas na antiga URSS e estou com dúvida quanto a que nacionalidade referenciar em outras partes da wikipédia. Por exemplo, a Lyudmila Vladimirovna Rudenko: Ela nasceu na Ucrânia, só que em 1904 então ela seróa o que: russa, soviética, ucraniana? Quando vou incluir o nome dela em outras partes como por exemplo nos artigos de nascimento, falecimento e biografia é costume incluir a nacionalidade. Estou colocando a nacionalidade russa, mas prefiro que vocês que entendem melhor do assunto opinem senão depois vou ter quer alterar um monte de artigos.

Obrigado! OTAVIO1981 (discussão) 14h16min de 17 de Maio de 2008 (UTC)

Não ha nenhuma menção aos genocídios feitos pela União Soviética? Como por exemplo o massacre Ucraniano?

Visualização desconfigurada editar

O artigo só aparece como um longo e estreito quadro alinhado à direita na minha tela. Algum problema no código ou seria minha resolução? Kim Richard correio 20h54min de 17 de Junho de 2008 (UTC)

Corrigido!Kim Richard correio 21h42min de 17 de Junho de 2008 (UTC)

Erro na transliteração editar

Prezados colegas,

Farei aqui o mesmo comentário que fiz no artigo "Rússia": a transliteração está errada.

Logo de cara aparece o nome em russo e, em seguida, a expressão "Saiúz Saviétskikh Satsialistítcheskikh Riespúblik". Isso não é transliteração, e sim a maneira como se pronuncia o nome em russo. A transliteração correta seria "Soyuz Sovietskikh Sotsialisticheskikh Respublik". E o erro aparece em todos os locais nos quais os nomes estão em russo.

A propósito, estudo russo desde 2001 (apenas para constar).

Sobre a dúvida acima, do colega Otávio, a pessoa que você citou deve ser considerada como russa, tendo em vista o fato dela ter nascido durante a existência do Império Russo.

Aguardo comentários sobre a transliteração. Matheus (discussão) 23h30min de 17 de Junho de 2008 (UTC)

  FeitoKim Richard correio 23h43min de 17 de Junho de 2008 (UTC)

Você tem razão, Matheus, nem sempre a transliteração equivale à pronúncia. O problema, porém, está em qual transliteração adotar - não há qualquer padronização feita na transliteração para o português, ao contrário do que existe no inglês, onde a transliteração é razoavelmente uniforme. Qual transliteração utilizaremos? Seguiremos a transliteração inglesa, como costuma ser feito na mídia? Isto implicará em problemas como o Sotsialisticheskikh que você citou, onde o fonema do original russo, tch, vai ser lido como ch pelos leitores lusófonos (o correto seria Sotsialistitcheskikh). Pra não falar do kh final, que é grafado de tantas maneiras diferentes... Seria preciso uma consulta a fontes fiáveis sobre o assunto, se é que existem, para ver como seria recomendável proceder. Uma tabela AFI com a pronúncia não seria uma má idéia. RafaAzevedo msg 23h47min de 17 de Junho de 2008 (UTC)
Desculpe, Kim, desfiz sua alteração até que se chegue a um consenso sobre o assunto. Abs, RafaAzevedo msg 23h50min de 17 de Junho de 2008 (UTC)

Fez bem Rafa. Do russo só aprendi a dizer obrigado. E não sei escrevê-lo. Vejo agora que há muita discussão (ou seria disputa) quanto às traduções de palavras russas: normal! Não é uma língua latina. Pessoalmente sou favorável ao méthodo Scholarly (Traditional Scientific Transliteration). Chegem à um consenso fácil e guardem a uniformidade da escolha. Abraços. Kim Richard correio 00h13min de 18 de Junho de 2008 (UTC)

Vou procurar alguma coisa aqui em casa. Há tempos atrás tinha uma tabela com esse lance de transliteração, mas como dei continuidade ao russo, acabei deixando de lado (não precisei mais, hehehe). Em meus trabalhos pra universidade sempre uso a transliteração seguindo o esquema inglês, ainda que haja o problema que você falou do "tch x ch".Matheus (discussão) 21h24min de 23 de Junho de 2008 (UTC)

Ideia editar

Pensei, que tal acrecentarmos as duas transliterações em disputa no artigo. Resolve parcialmente o problema, não? Kim Richard correio 15h24min de 2 de Julho de 2008 (UTC)

Infocaixa com problema editar

A infocaixa está fora do padrão, com as informações saindo dos limites estabelecidos, sugiro que corrijam este erro. --wu22222(mensagem) 00h40min de 12 de fevereiro de 2017 (UTC)

Regressar à página "União Soviética/Arquivo/1".