Discussão:Vincent-Marie Viénot de Vaublanc

Último comentário: 24 de setembro de 2009 de Eliezer de Hollanda Cordeiro no tópico Passagem não traduzida do artigo francês
Ex-artigo destacado Vincent-Marie Viénot de Vaublanc é um artigo anteriormente destacado. Por favor, veja as ligações nos marcos alcançados para a página original de nomeação (para artigos mais antigos, pode não haver arquivo) e veja por que foi removido dos artigos destacados.
Etapas passadas por este artigo
Data Processo Resultado
2 de fevereiro de 2008 Candidato a artigo destacado Promovido
22 de junho de 2020 Revalidação de artigo destacado Despromovido
Estatuto atual: Ex-artigo destacado

Untitled editar

  • Mudei o texto quase que por completo baseado no artigo em francês. Obrigado por corrigirem as citações... não sei como funciona isso. E o código wiki francês parece ser diferente.STZ 14h59min de 5 de Outubro de 2007 (UTC)
    • Quando comecei a traduzir este artigo, a pedido do autor, aceitei esta tarefa sem me dar conta de que era um artigo não somente muito longo mas também com inumeras referências e citações.Perdi tanto tempo com a tradução, por causa do codigo wiki francês, que pensei em renunciar ao trabalho começado. Foi então que percebi que o artigo havia sido traduzido também em espanhol. Tive então a idéia de utilisar o codigo wiki espanhol e resolvi o problema.Eliezer de Hollanda Cordeiro User talk :Eliezer 21h45 min de 22|12 /2007


Daniel ,

Je suis l'un de ceux qui ont contribué à la traduction de l'article français consacré à Vincent-Marie Viénot de Vaublanc, article que tu connais bien pour en avoir apporté une contribution décisive. Le hasard faisant bien les choses,j'étais en train de revoir la tradution de l'article sur Paris lorsque, chemin faisant, je suis tombé à nouveau sur "notre Vaublanc", dont la traduction est vraiment excellente.Mais,en y regardant de très près, j'ai trouvé quelques mots français dont la traduction pose problème. Je t'invite, par conséquent, à jetter un coup d'oeil sur la page de discussion de cet article et à donner ton avis, si tu le souhaites, sur les quelques remarques que je pense faire. Eliezer (discussão) 15h15min de 9 de setembro de 2009 (UTC)Responder

Revisão do artigo Vincent-Marie Viénot de Vaublanc editar

Original francês

Il achète l'office de lieutenant des maréchaux de France pour Dammarie-lès-Lys près de Melun.

Tradução portuguesa publicada

"Comprou o ofício do Tribunal dos marechais da França para Dammarie-les-Lys, perto de Melun".

Tradução certa

"Comprou o ofício (ou cargo) de tenente dos marechais da França para Dammarie-les-Lys,perto de Melun".

A palavra Tribunal não aparece no original francês. Eliezer (discussão) 15h50min de 9 de setembro de 2009 (UTC)Responder

Perfeito, espero que já tenha feito a correcção.JF (discussão) 16h04min de 9 de setembro de 2009 (UTC)Responder

Vou fazer a correção e também as outras que inseri mais embaixo. Agradecimentos pelo seu interesse. Eliezer (discussão) 16h26min de 9 de setembro de 2009 (UTC)Responder

AINDA

Parágrado em francês : Après des études militaires à l'École de cadets de La Flèche et à l'École militaire de Paris de 1770 à 1774, il est décoré de l’ordre de Saint-Lazare avant même sa sortie d'école par le comte de Provence, le futur Louis XVIII, grand maître de l'ordre.

Tradução publicada: "Após os estudos militares na Escola de cadetes em La Flèche e na Escola militar de Paris entre 1770 e 1774, foi condecorado com a ordem de São Lázaro, antes mesmo de sair da escola, pelo conde de Província e futuro Luís XVIII, grão-mestre da ordem".

Tradução correta "Após os estudos militares na Escola de cadetes em La Flèche e na Escola militar de Paris entre 1770 e 1774, foi condecorado com a ordem de São Lázaro, antes mesmo de ser expulso da escola pelo conde de Província e futuro Luís XVIII, grão-mestre da ordem ". Eliezer (discussão) 16h26min de 9 de setembro de 2009 (UTC)Responder

Passagem não traduzida do artigo francês editar

Defesa de La Fayette

Il s'oppose aussi, le même mois, au rétablissement des passeports, soutenant la motion de Stanislas Gérardin, ancien élève de Rousseau originaire de l'Oise. Suscitant la polémique dans l'hémicycle, il affirme que des décisions irréfléchies pourraient transformer la France dans un couvent où la liberté ne serait connue que de nom.

Tradução

Ainda no mesmo mês,Vaublanc é contra o restabelecimento dos passaportes, sustentando o projeto de Stanislas Gérardin,antigo aluno de Rousseau, originário do departamento de Oise.Suscitando polêmica na assembléia,afirmou que “decisões irrefletidas poderiam transformar a França num convento onde a liberdade seria apenas um nome”. Eliezer (discussão) 13h03min de 24 de setembro de 2009 (UTC)Responder

Regressar à página "Vincent-Marie Viénot de Vaublanc".