Abrir menu principal

Formas de tratamento no Reino Unido

AbreviaçõesEditar

Vários termos foram abreviado na tabela abaixo. Os formulários utilizados na tabela são dadas em primeiro lugar, seguido pela alternativa aceitável abreviações entre parênteses.

RealezaEditar

Posição Endereçamento Saudação escrita Saudação Oral 
Rei SM O Rei Sua Majestade Sua Majestade, e após como  "Senhor"
Rainha SM A Rainha Sua Majestade
Sua Majestade, e após como  "Madame" [1][2])
Príncipe de Gales SAS O Píncipe de Gales Sua Alteza Real Sua Alteza Real, e após como "Senhor""
Esposa do Pincipe de Gales SAR A Princesa de Gales (tradicionalmente)

SAR A Duquesa de Rothesay (na Escócia)
SAR A Duquesa da Cornualha (uma exceção a tradição desde 2005)

Sua Alteza Real
Sua Alteza Real, após como  "Madame"
Princesa Real SAR A Princesa Real Sua Alteza Real Sua Alteza Real, e após  "Madame"
Pares Reais (masculino) SAR O Duque de Londres, ex., SAR O Duque de Cambridge Sua Alteza Real Sua Alteza Real, e após como "Senhor"
pares Reais (feminino) SAR A Duquesa de Londres, ex., SAR A Duquesa de Cambridge Sua Alteza Real Sua Alteza Real e após como  "Madame"
Filho do Soberano

(que não pertence ao pariato)

SAR O Principe  John Sua Alteza Real Sua Alteza Real, e após como

"Senhor"

Esposa do Filho do Soberano

(que não pertence ao pariato)

SAR A Princesa  John Sua Alteza Real Sua Alteza Real, após como  "Madame"
Filha do Soberano

(que não pertence ao pariato)

SAR A Princesa  Mary Sua Alteza Real Sua Alteza Real, após como "Madame"
Filhos do Príncipe de Gales

(que não pertence ao pariato)

SAR Príncipe  John de Gales, ex., SAR Príncipe Henry de Gales Sua Alteza Real Sua Alteza Real, e após como "Senho
Filhas do Príncipe de Gales

(que não pertence ao pariato)

SAR Princesa Mary de Gales Sua Alteza Real Sua Alteza Real, após como "Madame"
Neto do soberano, filho mais velho  do Príncipe de Gales 

(que não pertence ao pariato)

SAR Príncipe John de Londres, ex. SAR Príncipe Michael de Kent Sua Alteza Real Sua Alteza Real, e após como "Senhor
Nora do Príncipe de Gales

(que não pertence ao pariato)

SAR Princesa John de Londres, ex., SAR Princesa Michael de Kent Sua Alteza Real Sua Alteza Real, após como "Madame"
Filhas do filho mais velho do Príncipe de Gales

(que não pertence ao pariato)

SAR Princesa Mary de Londres, ex., SAR Princesa Beatrice de York Sua Alteza Real Sua Alteza Real, após como "Madame"
BIsneto do Soberano

(que não pertence ao pariato) (Exceto filhos do filho mais velho do Príncipe de Gales)

O Lord John Windsor, ex., O Lord Nicholas Windsor Caro Lord John Lord John
Esposa do bisneto do Soberano

(que não pertence ao pariato)

A Lady John Windsor, ex., A Lady Nicholas Windsor QueridaLady John Lady John
Neta do Soberano

(que não pertence ao pariato) (Exceto as filhasdo filho mais velho do Príncipe de Gales)

A Lady Mary Windsor, ex., A Lady Helen Taylor Querida  Lady Mary Lady Mary

Comunicação formal no London Gazette , lê-se: "A Rainha agraciou por Cartas Patentes sob o Grande Selo do Reino, datada de 31 de dezembro de 2012, para declarar que todas as crianças do filho mais velho do Príncipe de Gales devem ter e gozar do estilo, título e atributos de Alteza Real, com o titular da dignidade de Príncipe ou Princesa prefixado ao seu nomes Cristãos ou com outros títulos de honra." Isto se refere a todas as crianças do Duque e da Duquesa de Cambridge.

A nobrezaEditar

Pares e Não ParesEditar

Posição No envelope Saudação na carta Direcionamento Oral
Duque (Sua Graça) O Duque de Londres Meu Lord Duque ou

Caro  Duque (de  Londres)

Sua Graça ou

Duque[3]

Duquesa (Sua Graça) A Duquesa de Londres Madame ou

Cara Duquesa (de Londres)

Sua Graça ou

Duquesa[4]

Marquês (O Mais Querido) O Marquês de Londres Meu Lord Marquês ou

Caro Lord Londdres

Meu Lord ou

Sua Senhoria ou
Lord Londres

Marquesa (A Mais Querida) A  Marquesa  de Londres Madame ou

Cara Lady Londres

Minha Lady[5] ou

Sua Senhoria ou
Lady Londres

Earl(Conde) (O Mais Querido) O O Earl de Londres Meu Lord ou

Caro Lord Londres

Meu Lord ou

Sua Senhoria ou Lord Londres

Condessa (OMO) A Countessa de Londres Madame ou

Cara Lady Londres

Minha Lady[5]ou

Sua Senhoria ou Lady Londres

Visconde (OMO) O Viscounde Londres Meu Lord ou

Caro Lord Londres

Meu Lord ou

Sua Senhoria ou Lord Londres

Viscondessa (OMO) A Viscondessa  London Madame ou

Cara Lady London

Minha Lady[5]or

Sua Senhoria ou Lady Londres

Barão

Lord do Parlamento

(OMO) O Lord Londres Meu Lord ou

Caro Lord Londres

Meu Lord ou

Sua Senhoria ou
Lord Londres

Baronesa (em seu próprio direito) (OMO) A Lady Londres ou

(OMO) a Baronesa Londres

Madame ou

Cara Lady Londres

My Lady[5]or

Sua Senhoria ou Lady Londres

Baronesa (em direito do marido)

Lady do  Parlamento (em seu próprio direito ou do marido)

(OMO) A Lady Londres Madame ou

Cara Lady London

My Lady[5]or

Sua Senhoria ou Lady Londres

Barão Escocês (não pariato- nobreza menor) (O Muito Hon) John Smith de Edinburgh

ou (O Muito Hon) John Smith,
Barão de Edinburgh ou
(O Muito Hon) O Barão de  Edinburgh[6]

Sir(Senhor) ou

Caro Edinburgh or
Caro Barão

Edinburgh ou

Barão

Baronesa Escocesa ou ou

Esposa do Barão

Com baronesa substituindo "Madame"

em primeiro nome e
substitutindo "Baronesa" por "Barão", ou
Lady Edinburgh[7]

Madame ou

Cara Baronesa ou Cara Lady Edinburgh

Madame ou

Baronesa ou
Lady Edinburgh

Filhos mais velhos, netos e bisnetos de duques, marqueses e condesEditar

Posição Em envelopes Saudação em carta  Adereçamento oral
(Filhos mais velhos de duques, marqueses e condes usar seu pai mais velho título subsidiário como título de cortesia: nota a ausência de "A" antes do título. Se aplicável, os filhos mais velhos de cortesia marqueses ou de cortesia earls também usar um título subsidiário de seu (grande) avô, que é o escalão mais baixo do que a usada por seu pai. Filhas mais velhas não têm a cortesia de títulos; todos os cortesia pares são esposas de cortesia colegas.)
Cortesia Marquês (Ao) Marquês de Londres Meu Senhor ou

Prezado Senhor Londres

Meu Senhor ou

Senhor Londres

Cortesia de Marquês de mulher (A) Marquesa de Londres A senhora ou

Querida Senhora Londres

Minha Senhora, ou

Senhora De Londres

Cortesia Conde (O) Conde de Londres Meu Senhor ou

Prezado Senhor Londres

Meu Senhor ou

Senhor Londres

Cortesia esposa de Conde (A) Condessa de Londres A senhora ou

Querida Senhora Londres

Minha Senhora, ou

Senhora De Londres

Cortesia Visconde (O) Visconde de Londres Meu Senhor ou

Prezado Senhor Londres

Meu Senhor ou

Senhor Londres

Cortesia da esposa do  Visconde  (A) Viscondessa De Londres A senhora ou

Querida Senhora Londres

Minha Senhora, ou

Senhora De Londres

Cortesia do Barão

Cortesia Senhor do Parlamento

(O) Senhor Londres Meu Senhor ou

Prezado Senhor Londres

Meu Senhor ou

Senhor Londres

Cortesia da  esposa do Barão

Esposa de Cortesia Senhor do Parlamento

(A) Senhora Londres A senhora ou

Querida Senhora Londres

Minha Senhora, ou

Senhora De Londres

Herdeiros aparentes e herdeiros presuntivo dos pares escocesesEditar

Posição Em envelopes Saudação em carta Saudação Oral
(Herdeiros aparentes e herdeiros presuntivo do  pariato escocês  usa os títulos de "Mestre" e "Senhora"; estas são substantivos, e não de títulos de cortesia. Se, no entanto, o indivíduo é o filho mais velho de um Duque, Marquês, ou Conde, em seguida, ele usa o apropriado título de cortesia, como observado acima.)
Par escocês  herdeiro-aparente ou herdeiro presuntivo O Mestre de Edimburgo Sir ou

Caro Mestre de Edimburgo

Sir ou

Mestre

Par escocês de herdeira aparente ou herdeira-presuntiva A Dona de Edimburgo A senhora ou

Caro Senhora de Edimburgo

A senhora ou

Amante

Filhos, netos e bisnetos de paresEditar

Posição Em envelopes Saudação em letra de Oral endereço
filho mais novo de Duque

(De cortesia) filho mais novo deMarquês

(O) Senhor João Da Silva Meu Senhor ou

Prezado Senhor João (Smith)

Meu Senhor ou

Senhor João

esposa do filho mais novo de Duque

(De cortesia) Marquês do filho mais novo da esposa

(A) Senhora John Smith A senhora ou

Querida Senhora João

Minha Senhora, ou

Lady John

(De cortesia) filho mais novo de Earl 

(De cortesia) filho do Visconde
(De cortesia) Barão do filho
(De cortesia) filho do Senhor do Parlamento

Querido John Smith Sir ou

Caro Senhor Smith

Sir ou

Sr Smith

(De cortesia) esposa do filho mais novo do Earl  

(De cortesia) esposa do filho do Visconde
(De cortesia) esposa do filho do Barão (De cortesia) esposa do filho do Senhor do Parlamento

A Hon Sra. John Smith A senhora ou

Querida Mrs Smith

A senhora ou

Sra Smith

Filhas, netas e bisnetas de paresEditar

Posição Em cartas Saudação em carta Saudação Oral
(Se a filha de um par ou possuidor do título de cortesia e casa com outro par ou do título de cortesia, ela levaa classificação do seu marido. Se ela se casa com outra pessoa, ela mantém a sua classificação e o título, utilizando-se do sobrenome do marido, em vez do seu nome de solteira.)
filha do Duque 

(De cortesia) filha do Marquês
(De cortesia) filha do Conde
(solteiro ou casado com um plebeu)

(A) Senhora Maria Smith (se solteira),

(A) Senhora Mary Brown (Sobrenome do marido , se for casada)

A senhora ou

Querida Senhora Maria

Minha Senhora, ou

Senhora Maria

(De cortesia) filha do do Visconde

(De cortesia) filha do Barão
(De cortesia) filha do  Senhor do parlamento (solteira)

A Hon Mary Smith A senhora ou

Cara Senhorita Smith

A senhora ou

Miss Smith

(De cortesia)filha  do Visconde

(De cortesia)
filha do Barão
(De cortesia) filha do Senhor do Parlamento
(casada com um plebeu)

A Hon Sra Brown (sobrenome do marido) A senhora ou

Querida Mrs Brown

A senhora ou

Mrs Brown

Gentry e nobreza menor[8]Editar

BaronetesEditar

Posição Em cartas Saudação em carta Saudação Oral 
Baronete Sir John Smith, Bt (ou Bart) Sir ou

Caro Sir John (Smith)

Sir ou

Sir John

Baronetess em seu próprio direito Dama Mary Smith, Btss A senhora ou

Querido Dame Maria (Smith)

A senhora ou

Dame Maria

Baronete (esposa) Senhora Smith A senhora ou

Querida Senhora Smith

Minha Senhora, ou

Senhora Smith

Baronete, (ex-esposa) Maria, Senhora Smith A senhora ou

Querida Senhora Smith

Minha Senhora, ou

Senhora Smith

Baronete, (viúva) Maria, Senhora Smith, Nobre Senhora Smith, ou a Senhora Smith se o herdeira titular é solteira A senhora ou

Querida Senhora Smith

Minha Senhora, ou

Senhora Smith

CavaleirosEditar

Posição Em cartas Saudação em carta Saudação Oral
Cavaleiro (de qualquer ordem) Sir John Smith Sir ou

Caro Sir John (Smith)

Sir ou

Sir John

Senhora (da Ordem da Jarreteira ou o Cardo) Lady Mary Smith A senhora ou

Querida Senhora Maria (Smith)

Minha Senhora, ou

Senhora Maria

Dama (de uma ordem outra que a Liga ou o Cardo) Dama Mary Smith A senhora ou

Querido Dama Maria (Smith)

A senhora ou DamaMaria
Cavaleiro da mulher Senhora Smith A senhora ou

Querida Senhora Smith

Minha Senhora, ou

Senhora Smith

Barão escocês (não-par da nobreza)Editar

Posição Em cartas Saudação em carta Sadação Oral
Barão Feudal Muito Querido John Smith de Edimburgo

ou O Muito Querido John Smith,
Barão de Edimburgo ou
Muito Hon Barão de Edimburgo[6]

Sir ou

Querido Edimburgo ou
Caro Barão

Edimburgo ou

Barão

Baronesa feudal

Esposa do Barão Feudal

Como o barão feudal,

a substituição de "Senhora"
para o primeiro nome e
a substituição de "Baronesa" para o "Barão", ou
Senhora De Edimburgo[7]

A senhora ou

Querida Baronesa ou Querida Senhora Edimburgo

A senhora ou

A baronesa ou
Senhora De Edimburgo

Chefes, chieftains (chefes de tribo) e lairds( mulher com grande propriedade)Editar

Posição Em cartas Saudação em carta Saudação Oral
- Chefe, chieftain ou laird


(Apenas lairds reconhecida em uma designação 
territorial  por
o Senhor Lyon)

João silva de Smith ou

João silva de Edimburgo
ou
João silva de Laia ou
O Smith de Smith ou
O Smith de Edimburgo ou
O Smith
(varia de acordo com a família)
(2ª forma de
endereço acima se aplica
para lairds)

Sir ou

Querido Edimburgo (se o nome de lugar no título) ou
Querido Smith (caso contrário)

Edimburgo (se o nome de lugar no título) ou

Smith (caso contrário)

Chefe feminina, chieftain ou laird ou

- Chefe, chieftain ou laird mulher

- Chefe, chieftain  ou laird, mulher, substituindo

"Senhora" ou "Senhora" para a primeira
nome ou "A"
ou A Senhora Edimburgo[9][10][11]

A senhora ou

como no envelope

A senhora ou

como no envelope

Chefe (etc.) herdeiro aparente João silva de Edimburgo, yr ou

John Smith, yr de Edimburgo ou
João silva de Edimburgo
(última apenas se diferente do primeiro nome do pai)

Sir ou

Queridos Jovem de Edimburgo ou
Caro Senhor Smith de Edimburgo

Sir ou

Jovem de Edimburgo ou
O Jovem de Edimburgo

Chefe (etc.) esposa do herdeiro aparente  Mrs Smith de Edimburgo, yr ou

Sra Smith, yr de Edimburgo

A senhora ou

Querida Sra Smith de Edimburgo

A senhora ou

Sra Smith de Edimburgo

Chefe (etc.)"s filha (se nenhum senior) Miss Smith de Edimburgo ou

Jane Smith, 'Maid'  de Edimburgo

A senhora ou

Cara Senhorita Smith de Edimburgo ou
Querida dama de Edimburgo

A senhora ou

Miss Smith de Edimburgo ou
Maid de Edimburgo

Chefe (etc.)"s a filha mais nova Senhorita Mary Smith de Edimburgo A senhora ou

Cara Senhorita Smith de Edimburgo

A senhora ou

Miss Smith de Edimburgo

CleroEditar

Igreja da InglaterraEditar

Estilos semelhantes também são aplicadas ao clero de status equivalente em outras organizações religiosas.

Posição Em Carta Saudação em carta Saudação

Oral

O arcebispo A Mais Rev Rt Hon O Senhor Arcebispo de Canterbury/York Querido Arcebispo Sua Graça ou

O arcebispo

O arcebispo, que não está no Conselho Privado O revmo Senhor Arcebispo de Gales Querido Arcebispo Sua Graça ou

O arcebispo

Bispo diocesano no Conselho Privado O reverendo e Rt Hon O Senhor Bispo de Londres Querido Bispo Meu Senhor ou

Bispo

Bispo diocesano ou sufragâneo O reverendo Senhor Bispo de Durham Querido Bispo Meu Senhor ou

Bispo

Dean O reverendíssimo Reitor de York Caro Senhor/Senhora Dean Dean ou

Senhor/A Senhora Dean

Arquidiácono O Ven O Arcediago de Londres Querido Arquidiácono Arquidiácono
Prebendario Rev Prebendario Smith Querido Prebendario Smith Prebendario
Canon Rev Canon John Smith Querido Canon Canon
Padre Rev John Smith ou o Padre John Smith Prezado Sr./Sra. Smith ou

Querido(a) Padre Smith

Sr./Sra Smith ou

Padre João/Smith ou
Vigário/Reitor/Prebendario/a Coadjutor/Capelão etc. como aplicável

Diácono Rev Diácono João da silva ou

Rev John Smith


Prezado Sr./Ms Smith ou
Querido Diácono Smith

Diácono Smith ou o Sr./Ms Smith

O uso de "Senhor", como aplicado a um bispo pré-datas no Reino Unido, é bem estabelecida por convenção. É mais usual para abreviar o Reverendo Rev prefiro que Rev. Onde um nome pessoal não é utilizado por um sacerdote ou um diácono, o modo de endereço é Rev Mr etc., por exemplo, o Rev é usado com o título de costume. Sem esse título, a utilização de Rev com um apelido refere-se à não-Anglicanos, clero protestantes, enquanto que o clero Católico a favor Padre. Para mais detalhes, ver Crockford Guia de endereçamento do Clero.

Clero: 'apresentar como o Lúcio ou o Padre de Lúcio, de acordo com a sua preferência' (Debrett Etiqueta e Modernas Maneiras de 1981 pg230)

Igreja da EscóciaEditar

Deve ser destacado que a Igreja da Escócia, a Igreja Presbiteriana, reconheça que o estado é concedido apenas títulos como cortesia. No tribunal de justiça (Montagem, Presbitério e de Sessão) podem ser tratadas apenas como Senhor, Senhora, Senhorita, Dr., Prof, etc. dependendo do desempenho acadêmico. Assim, os ministros são endereçado corretamente, como, por exemplo Sr Smith ou Sra Smith, a menos que tenham um maior grau acadêmico ou de compromisso, ( Dr. Smith ou Prof. Smith. Trata-se de "infra dig', para utilizar o título de " Rev " e até mesmo o uso de 'o Rev Senhor' requer sensibilidade para oficial de estilo.

Posição Em envelopes Saudação em carta Saudação Oral
Senhor Alto Comissário para a Assembleia Geral Sua Graça, O Senhor Alto Comissário Sua Graça Sua Graça ou Senhor/senhora
Clero Rev John Smith Caro Senhor Smith Sr Smith/Dr Smith etc.
Atual Moderador da Assembléia Geral da Igreja da Escócia O Direito Rev John Smith Caro Senhor Smith Sr Smith/Dr Smith etc.
Ex-Moderadores da Assembléia Geral da Igreja da Escócia O Reverendíssimo John Smith Caro Senhor Smith Sr Smith/Dr Smith etc.

Poder judiciárioEditar

Reino UnidoEditar

Posição Em cartas Saudação em carta Saudação Oral No tribunal
Homem

da Justiça, do Supremo Tribunal

O Senhor Smith, PC Senhora Smith Senhor Smith Meu Senhor[12]
Mulher da Justiça, do Supremo Tribunal A Senhora Smith, PC Senhora Smith Senhora Smith Minha Senhora[12]

Inglaterra e País de GalesEditar

Posição Nas cartas Saudação em carta Saudação Oral Na corte
Lord Chefe da Justiça The Rt Hon. the Lord Chefe da Justiça da Inglaterra e País de Galês Lord Chefe da Justiça Lord Chefe da Justiça Meu Lord[13]
Homem Lord Justiça de Apelação Ot Hon. Lord da Justiça (John) Smith Lord Justiça Lord Justiça Meu Lord
Homem Lord Justiça de Apelação (Aposentado) O Rt Hon. Sir John Smith Juiz or Sr John Sr John Meu Lord
Mulher "Lord" da Justiça de Apelação A Rt Hon. Lady Justice (Mary) Smith, DBE Lady Justiça Lady Justiça Minha Lady
Mulher "Lord" da Justiça de Apelação (aposentada) A Rt Hon. Dama Mary Smith, DBE Juíza ou Dama Mary DameaMary Minha Lady
Alta Corte de Justiça (homem) O Hon. Sr Justiça (John) Smith Juiz Juiz Meu Lord
Alta Corte de Justiça (homem-aposentado) Sr John Smith Judge or Sir John Sr John Meu Lord
Alta Corte de Justiça (mulher) A Hon. Sra Justiça (Mary) Smith, DBE Juíza Juíza Minha Lady
Alta Corte de Justiça (mulher - aposentada) Dama Mary Smith, DBE Juíza ou Dama Mary Dama Mary Minha Lady
Magistrado que esteve no Conselho da Rainha/Rei** Seu Honorável Juiz (John) Smith, QC Juiz Juiz Sua Honorável
Magistrado** Seu Honorável Juiz (John) Smith Juiz Juiz Sua Honorável
Juiz distrital Juiz distrital (John) Smith Juiz Sr ou Madame Sr ou Madame
Mestre da Alta Corte Mestre(John) Smith Mestre Mestre* Mestre*
Alto tribunal registrador Sr (ou Sra) Registrador(a) Smith Registrador Sr ou Madame Sr ou Madame
Juiz de paz Sr John Smith, JP Sr Smith Sr Smith Sua venerada[14]

A EscóciaEditar

Posição Em cartas Saudação em cartas Saudação Oral No tribunal
Senhor Presidente do Tribunal de Sessão/Senhor Justiça-Geral da Escócia O Rt Hon. (a) Senhor/Senhora Smith Senhor Presidente do Tribunal de Sessão/Senhor Justiça-Geral da Escócia Senhor Presidente Senhor Justiça Geral Senhor Presidente Senhor Justiça Geral Meu Senhor/Minha Senhora
Senhor Secretário Da Justiça O Rt Hon. (a) Senhor/Senhora Smith Senhor Secretário da Justiça Senhor Secretário Da Justiça Senhor Secretário Da Justiça Meu Senhor/Minha Senhora
O senador do Colégio de Justiça e o Presidente da Terra Escocesa - Tribunal O exmo./Rt Exmo. (a) Senhor/Senhora Smith Senhor/Senhora Smith Senhor/Senhora Smith Meu Senhor/Minha Senhora
Xerife Principal Xerife Principal Smith (QC deve ser adicionado quando aplicável) Xerife Principal Smith Xerife Principal Smith Meu Senhor/Minha Senhora
Xerife Xerife Smith (QC deve ser adicionado quando aplicável) Xerife Smith Xerife Smith Meu Senhor/MinhaSenhora
Stipendiario Magistrado Senhor João/Sra Mary Smith Sr./Sra Smith Sr./Sra Smith Sua Honra[15]
Justiça de Paz Senhor João/Sra Mary Smith Sr./Sra Smith Sr./Sra Smith Sua Honra[15]

Um juiz é apenas o primeiro nome faz parte de seu estilo judiciário, se, no momento da sua nomeação, há um juiz sênior com o mesmo sobrenome. Assim, se há um "Justiça Smith", subsequente juízes será "Justiça John Smith", "Sra JustiçaMaria Silva", etc. um membro da Barra (mas não um advogado) aborda um Circuito Juiz ou superior, fora do tribunal, como "Juiz".

  • *se o superior Tribunal de Mestre é macho ou fêmea.
  • **Alguns Circuito de Juízes, por exemplo, O Gravador de Liverpool ou circuito de juízes no Tribunal Criminal Central – são resolvidos no tribunal como "Meu Senhor" ou "Senhora".

NotasEditar

  1. Formulários fornecidos em "Saudação em carta" são para uso em serviço social a correspondência só. Em cartas formais, "Senhor" ou "Senhora" seria usado em vez disso.
  2. "Londres" representa qualquer peerage título.
  3. "Smith" representa qualquer apelido.
  4. "Edinburgh" representa qualquer nome de lugar escocês.
  5. "de" pode ser omitido na forma de Marquesados e Earldoms e incluído no formulário de Escocês Viscondados. Ele nunca está presente em peerage Baronato e Senhores do Parlamento e sempre presente nas casas de duques e barões feudais Escoceses.
  6. Algumas fontes não recomendamos o uso do artigo definido diante de certas cortesia títulos (particularmente aqueles que têm perspectivas de promoção dentro da família de títulos), mas ele é usado pelo oficial do Tribunal de publicações, tais como o Corte Circular (ver abaixo).
  7. A forma exata de um Escocês de chefe de estilo varia de família para família, e é geralmente baseado na tradição, em vez de regras formais.
  8. Alguns estilos que podem representar mais de uma classe de pessoa esclarecida pelo uso de pós-nominal letras. Por exemplo:
    1. Cavaleiros e Baronetes distinguem-se pelo uso de "Bt" (ou, archaically, "Bart") depois que os últimos nomes (e pelo uso adequado do pós-nominal de letras, e o ex-são membros de uma Ordem de Cavalaria). Cavaleiros de licenciatura têm pós-nominal letras.
    2. Substantivo pares abaixo do nível do Marquês e cortesia colegas que estão a Par de Conselheiros (cujos títulos são precedidos por "Rt Hon") distinguem-se pelo uso de "PC", depois de o antigo nomes.
  9. Se o artigo definido não é usado antes de cortesia peerages (veja acima) e O Hon Elizabeth Smith casa-se com Sir William Brown, ela se torna A Hon Senhora Brown, mas se ela se casa com o maior classificação Senhor Brown, uma cortesia do Barão, ela torna-se apenas uma Senhora Brown. Se esta Sir William Brown pai é criado Conde de Londres e o Barão de Marrom, como resultado desta ennoblement de sua esposa estilo vai realmente mudar, a partir de "O Hon Senhora Brown", a "Dama de Marrom". É importante notar que, enquanto o estilo pode parecer diminuído, a precedência tomadas aumenta a partir de uma esposa de um cavaleiro para que de uma mulher de um conde do filho mais velho.

Veja tambémEditar

Ligações externasEditar

ReferênciasEditar

  1. "Greeting a Member of The Royal Family".
  2. "Addressing the Royal Family".
  3. Montegue-Smith, Patrick, ed. (1984).
  4. Montegue-Smith, Patrick, ed. (1984).
  5. a b c d e Montegue-Smith, Patrick, ed. (1984).
  6. a b "Debrett's Forms of Address for Scottish feudal barons". 
  7. a b "The Convention of the Baronage of Scotland". 
  8. Ruling of the Court of the Lord Lyon (26/2/1948, Vol.
  9. Frank Adams (1952) The Clans, Septs and Regiments of the Scottish Highlands
  10. Titles and Forms of Address.
  11. Adam, Frank.
  12. a b "The Supreme Court". 
  13. "Lord Chief Justice of England and Wales". 
  14. "Justice of the Peace". 
  15. a b "Justices of the Peace".