Shipibo-Conibo
Falado(a) em: Peru
Região: Ucayali (região)
Total de falantes: 26 mil (2003)
Família: Panoana
 Panoana principal
  Nawa
   Chama
    Shipibo-Conibo
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: ambos:
shp — Shipibo-Conibo
kaq — Tapiche Capanahua

Shipibo (ou Shipibo-Conibo, Shipibo-Konibo) é uma Panoana falada no Peru e no Brasil por cerca de 26 mil pessoas do povo Shipibo-Conibo. É uma língua oficial no Peru.

Escrita editar

A língua Shipibo usa uma forma do alfabeto latino sem as letras D, F, G, V, X, Z, nem H e Q sozinhos. Usam-se as formas Ch, Qu, Sh.

Dialetos editar

 
Jarra Shipibo

Shipibo tem três dialetos atestados:

  • Shipibo e Konibo (Conibo), que se fundiram
  • Kapanawa do rio Tapiche, que é obsoleto

O extinto Xipináwa (Shipinawa) é tido como um dialeto também, mas não há dados linguísticos (Fleck 2013).

Fonologia editar

Vogais editar

 
Monotongos, conf, Valenzuela, Márquez Pinedo & Maddieson (2001):282
Monotongos Shipibo [1]
Anterior Central Posterior
Fechada i ĩ ɯ ɯ̃
Medial o õ
Aberta a ã
  • /i/ é quase-Fechada Anterior não arredondada .[1]
  • /ɯ/ é Fechada quase-Posterior não arredondada [ɯ̟].[1]
    • Antes de Consoantes coronais (especialmente /n, t, s/) pode ser percebida como Fechada central não arredondada [ɨ].[2]
  • /o/ é Média quase-Posterior não arredondada [].[1]
  • /i, ɯ, o/ tendem a ser mais centrais nas sílabas fechadas [2]
  • /a/ é quase-Aberta Central arredondada [ɐ].[1]
  • Na fala conectada, duas vogais adjacentes podem ser percebidas como um ditongo crescente.[2]

Nasais editar

  • As vogais orais / i, ɯ, o, a / são foneticamente nasalizadas [ĩ, ɯ̃, õ, ã] após uma consoante nasal, mas o comportamento fonológico desses alofones é diferente dos fonemas vogais nasais / ĩ, ɯ̃, õ, ã /.[1]
  • Vogais orais em sílabas precedendo sílabas com vogais nasais são percebidas como nasais, mas não quando uma consoante diferente de / w, j / intervém.[2]

Não tônicas editar

  • A segunda de duas vogais não tônicas adjacentes é freqüentemente excluída.[2]
  • As vogais não tônicas podem ser surdas ou mesmo elididos entre duas obstruintes lênis.[2]

Consoantes editar

Fonemas Consoantes [3]
Labial Dental/
Alveolar
Retroflexa Palatal Velar Glotal
Nasal m n
Plosiva lênis p t k
Africada lênis ts
Fricativa lênis s ʂ ʃ h
Sonora β
Approximante w ɻ j

Também pode ser perecebida como uma aba post-alveolar.* /m, p, β/ são bilabiais, enquanto /w/ é velar labializada.

    • /β/ é mais comumente uma fricativa [β], mas outras percepções (como uma aproximante, uma oclusiva [b] e uma africada também aparecem. É mais provável que a percepção de oclusiva em sílabas tônicas iniciais de palavras, enquanto a percepção aproximante apareça com mais freqüência como inícios de sílabas átonas não iniciais. [1]
  • /n, ts, s/ são alveolares [n, ts, s], enquanto /t/ é dental [].[3]
  • A distinção /ʂ–ʃ/ pode ser descrita como uma do tipo apical–laminal[1]
  • /tʃ, ʃ/ são palato-alveolares, enquanto /j/ é palatal.[3]
  • Antes de vogais nasais, /w, j/ são nasalizadas [, ] e podem também ser percebidas como oclusovas nasais [ŋʷ, ɲ].[2]
  • /w/ é percebida como [w] antes de /a, ã/, como [ɥ] antes de /i, ĩ/ e [ɰ] antes de /ɯ, ɯ̃/. Não corre antes de /o, õ/.[2]
  • /ɻ/ é um som muito variável:
    • Intervocalmente, é percebida como aproximante [ɻ], ou às vezes como uma fricativa (fraca) [ʐ].[1]
    • Às vezes (especialmente no começo de vibrante postalveolar ɾ̠.[1]

Amostra de texto editar

Jatíbi joninra huetsa jonibaon yoiai nincáresti iqui, jahueraquibi jaconmai iamaquin; jainoash jahuen queena jacon jahuéquibo ati jahuequescamabi iqui, tsonbira amayamatima iqui. Jaticashbira jascara aresti jacon shinanya iti jahuequescamabi iqui, jahuequescarainoash picota joni inonbi. Huestiora huestiorabora jahuéqui ati shinanya iqui; jainshon onanribique jahueratoqui jacon iqui jainoash jaconma iqui ishon. Ja copira huetsa jonibires inonbi non jato jaconharesti iqui, non huetsabi non acai quescaaquin.

Português

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros em espírito de fraternidade. (Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos)

Notas editar

Bibliografia editar

  • Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
  • Elias-Ulloa, Jose (2000). El Acento en Shipibo (Stress in Shipibo). Thesis. Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima - Peru.
  • Elias-Ulloa, Jose (2005). Theoretical Aspects of Panoan Metrical Phonology: Disyllabic Footing and Contextual Syllable Weight. Ph. D. Dissertation. Rutgers University. ROA 804 [1].
  • Kaufman, Terrence. (1990). Language history in South America: What we know and how to know more. In D. L. Payne (Ed.), Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages (pp. 13–67). Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-70414-3.
  • Kaufman, Terrence. (1994). The native languages of South America. In C. Mosley & R. E. Asher (Eds.), Atlas of the world's languages (pp. 46–76). London: Routledge.
  • Loriot, James and Barbara E. Hollenbach. 1970. "Shipibo paragraph structure." Foundations of Language 6: 43-66. (This was the seminal Discourse Analysis paper taught at SIL in 1956-7.)
  • Loriot, James, Erwin Lauriault, and Dwight Day, compilers. 1993. Diccionario shipibo - castellano. Serie Lingüística Peruana, 31. Lima: Ministerio de Educación and Instituto Lingüístico de Verano. 554 p. (Spanish zip-file available online http://www.sil.org/americas/peru/show_work.asp?id=928474530143&Lang=eng) This has a complete grammar published in English by SIL only available through SIL.
  • Valenzuela, Pilar M.; Márquez Pinedo, Luis; Maddieson, Ian (2001), «Shipibo», Journal of the International Phonetic Association, 31 (2): 281–285, doi:10.1017/S0025100301002109 

Ligações externas editar