Wikipédia:Esplanada/geral/Muitos artigos mal-traduzidos (15mai2016)

Muitos artigos mal-traduzidos (15mai2016)

Vejam essas páginas Maria Lohela, Ataque ao Aeroporto de al-Mazzah em 1973, [1], Emboscada Romani, Judeus da Amazônia, Vale das Lágrimas, Segunda Batalha de Lakatia e Pennsylvania State Capitol, recentemente o número de más-traduções tem crescido muito (vejam 20/05, 19/05, 18/05, 17/05, e a quantidade total). Alguns dos criadores são Alexahabs, Dsabba77, Elton Valdimir Dos Santos, Raleco e BomDiaJapão, mas há outros também, usando a ferramenta translation. Será que não tem algo de errado com ela? Uma ferramenta que deveria ajudar novatos a traduzir só tem gerado artigos mau traduzidos. Por que isso tem acontecido? Leon Saudanha 21h07min de 15 de maio de 2016 (UTC)[responder]

A Especial:ContentTranslation realmente ajuda bastante na tarefa de traduzir os artigos, e está cada vez mais popular.
Mas é o editor quem decide quando é hora de publicar sua tradução, e é responsabilidade dele não submeter meras traduções automáticas ou traduções com problemas de concordância, entre outras coisas... Se vai recorrer a tradutores automáticos certamente terá que revisar o texto, e se simplesmente salvar do jeito que estiver vai acabar perdendo tempo pois a página precisará ser eliminada. Aliás, a ContentTranslation até informa o percentual de texto que é tradução automática, e permite escolher entre usar isso ou não, então não dá para por a culpa na extensão do MediaWiki... Helder 22h53min de 15 de maio de 2016 (UTC)[responder]
@Helder acho que então a questão é a pressa em querer traduzir o maior numero de artigos em menor tempo, sem dar atençãop a qualidade d que se está fazendo...--Leon Saudanha 23h49min de 15 de maio de 2016 (UTC)[responder]
Usuários pouco conhecidos, novos, alguns deles acredito que estejam numa fase de empolgação, querendo mostrar serviço quantitativo, mas isso acaba sendo ruim se é feito de qualquer maneira. Precisam de algum tipo de alerta. Igor G.Monteiro (discussão) 01h06min de 16 de maio de 2016 (UTC)[responder]
O ruim é que pra criar algum tipo de aviso teria que se solicitar no phabricator, e como não é algo "urgente" levaria meses para ser implementado--Leon Saudanha 13h51min de 16 de maio de 2016 (UTC)[responder]
Não há nada para ser pedido, pois a extensão já avisa o editor logo no início de que ele deve rever o texto se usar tradução automática:

Faz com que o texto seja lido de uma forma natural
A tradução automática é útil, mas precisará de rever o texto e garantir a sua exatidão.

Helder 14h33min de 16 de maio de 2016 (UTC)[responder]
@Helder bem, então não há o que fazer, não dá para obriga-los a ler o que estão usando...--Leon Saudanha 22h09min de 16 de maio de 2016 (UTC)[responder]
Citação: Leon saudanha escreveu: «só tem gerado artigos mau traduzidos» {{carece de fontes}}--Mister Sanderson (discussão) 02h44min de 6 de agosto de 2016 (UTC)[responder]
MisterSanderson, me referia as criados por novatos...--Leon saudanha (discussão) 13h14min de 6 de agosto de 2016 (UTC)[responder]
Há ~também editores supostamente experientes mas que as suas traduções deixam muito a desejar. Editores com estatutos que criam artigos que são claras traduções automáticas. Se quiserem posso dar nomes. Önni disc 21h38min de 6 de agosto de 2016 (UTC)[responder]