Discussão:Bilião

Último comentário: 19 de fevereiro de 2022 de 188.251.231.238

Em Portugal e demais países lusófonos com excepção do Brasil, "Bilhão" não existe, nem é sinónimo de "Bilião". "Bilhão" é o aportuguesamento da palavra inglesa e, fatalmente, do seu significado.

Bilhão (PT-BR) = 1.000.000.000 Billion (EN) = 1.000.000.000 Em português europeu, o mesmo número nomeia-se por "mil milhões". Bilião (PT-PT) = 1.000.000.000.000 Em português europeu, a um bilião dá-se o nome de "um milhão de milhões". Trilião (PT-PT) = 1.000.000.000.000.000 Em português europeu, a um trlião dá-se o mome de "mil milhões de milhões" ou "um bilião de milhões".

A escala numérica dos países anglo-saxónicos é diferente das dos demais países. A notável excepção é o Brasil, que, ao aportuguesar o termo em inglês, adoptou também a escala numérica anglo-saxónica.

Dito isto, a tradução quase literal do verbete da Wikipédia em inglês falhou redondamente, particularmente quando se assume que "Bilhão" e "Bilião" são sinónimos, o que é FALSO!

Bastava consultar um dicionário decente para perceber o erro...

Bilhão e Bilião. Mesma coisa. Próximo assunto....--Rena (discussão) 20h32min de 22 de janeiro de 2022 (UTC)Responder
Não insista no erro! Se pesquisar com cuidado verá que Bilhão e Bilião são conceitos diferentes. WIkipédia é feita por pessoas comuns, e não é validada por académicos, infelizmente. Um dicionário ou enciclopédia em português é mais fiável que a Wikipédia. Seja humilde! 188.251.231.238 (discussão) 20h41min de 22 de janeiro de 2022 (UTC)Responder
https://dicionario.priberam.org/bili%C3%A3o 188.251.231.238 (discussão) 20h45min de 22 de janeiro de 2022 (UTC)Responder
https://www.flip.pt/Duvidas-Linguisticas/Duvida-Linguistica/DID/4389 188.251.231.238 (discussão) 20h53min de 22 de janeiro de 2022 (UTC)Responder
Faço uma correcção ao que escrevi sobre como se digita "Trilião" no acordo : 1.000.000.000.000.000.000 (pois, também cometo erros...) Portugal e demais países lusófonos com excepção do Brasil, adoptaram a escala longa para grandes números. Ironicamente existe na Wikipédia lusófona uma entrada com o nome "nomenclatura de grandes números". Na tradução feita neste verbete dever-se-ia escrever "escala longa", ao invés de "longo prazo", LOL 188.251.231.238 (discussão) 21h28min de 22 de janeiro de 2022 (UTC)Responder
Observemos o óbvio: o Oxford English Dictionary não menciona nem "Bilhão" nem "Bilião", porque simplesmente estas palavras não são do vocabulário inglês. Isto é uma falha clamorosa de quem traduziu! Dito isto e tudo o mais que referi atrás, torna-se por de mais óbvio que esta entrada tem de ser refeita de raiz, realçando as particularidades que existem entre o Brasil e os demais países lusófonos no que respeita à digitação de grandes números. 188.251.231.238 (discussão) 21h56min de 22 de janeiro de 2022 (UTC)Responder
Ué, eu citei o dicionário da Infopédia. Não seria suficiente? Aliás, a fonte que citou, o Priberam, assumem serem sinônimos (Bilhão e Bilião) e coloca, como a Infopédia, a informação de que veio do francês, no inglês, como era de se supor. Qual é ainda a dificuldade?--Rena (discussão) 02h16min de 23 de janeiro de 2022 (UTC)Responder
Olá! Desculpe-me o atraso na resposta caro Rena.
Vou ser pragmático sobre o assunto: O que está escrito num dicionário escolar tem valor relativo. O mesmo acontece se consultarmos um dicionário de sinónimos. Ora um dicionário comum não é um dicionário enciclopédico, que é bem mais detalhado, como você deve compreender. E numa enciclopédia lusófona é referida claramente a diferença entre os dois conceitos. Em bom rigor, não há semelhanças. (Veja aqui: https://www.flip.pt/Duvidas-Linguisticas/Duvida-Linguistica/DID/4389. No final do artigo é referido:"Esta não é, no entanto, uma questão ortográfica, mas antes uma questão de nomenclatura técnica e científica". Ora a Wikipédia não é um mero dicionário, e quem escreve verbetes na Wikipédia não se deve dar por satisfeito consultando um dicionário comum. No caso em apreço, deve investigar sobre a nomenclatura técnica e científica usada em Portugal e no Brasil de modo a enriquecer o verbete.)
Há exemplos do dia-a-dia que resultam em confusões GRAVES: Um brasileiro a trabalhar em Portugal, se usar 'bilhão', é interpretado por 'bilião'. Isto parece pacífico mas não é. Pois convertido em valores numéricos, o erro é evidente! O mesmo paradigma ocorre se for um português a trabalhar no Brasil: a palavra 'bilião' não é usada no Brasil, e é interpretada como 'bilhão'. Ora a diferença numérica é de 3 dígitos. Quem trabalha em instituições que lidam com dinheiro, isto pode ser bastante grave se for ignorado.
Também nas traduções de grandes números, de notícias e outras informações provenientes dos Estados Unidos e Brasil, (e também na legendagem de filmes americanos), há que ter atenção. Os americanos usam 'billion' de forma idêntica aos brasileiros que usam 'bilhão'. Ora se a tradução tiver de ser feita para português europeu deve ler-se 'mil milhões'. Isto porque no português europeu o termo 'bilião' existe, e o número digitado tem mais 3 zeros que o 'billion'/'bilhão'.
Como demonstrei, 'bilhão' é diferente de 'bilião'.
A única semelhança é o facto destas palavras derivarem do francês, conforme atestam os linguistas. Aparte isso, os significados são diferentes. 188.251.231.238 (discussão) 18h53min de 19 de fevereiro de 2022 (UTC)Responder
Regressar à página "Bilião".