Geir Nuffer Campos (São José do Calçado, ES, 28 de fevereiro de 1924Niterói, RJ, 8 de maio de 1999) foi um poeta, escritor, jornalista e tradutor brasileiro.[nota 1]

Geir Campos
Geir Campos
Nome completo Geir Nuffer Campos
Nascimento 28 de fevereiro de 1924
São José do Calçado, ES
Morte 8 de maio de 1999 (75 anos)
Niterói, RJ
Nacionalidade brasileiro
Ocupação Professor universitário, jornalista, tradutor e escritor
Prémios Prémio Olavo Bilac (1957)
Magnum opus Canto Claro & Poemas Anteriores (1957)
Escola/tradição Pós-Modernismo/Geração de 45

Biografia editar

Filho de Getúlio Campos, dentista, e Nair Nuffer, professora. Viveu parte da sua infância em Campos dos Goytacazes (RJ), parte no Rio de Janeiro. A partir de 1941, passou a residir em Niterói (RJ). Foi aluno do Colégio Pedro II, no Rio de Janeiro, e do Colégio Plínio Leite, em Niterói. Em 1951, casou-se com Alcinda Lima Souto, que passou a chamar-se Alcinda Campos. Deste casamento vieram seus dois filhos: Carlos Augusto Campos e Mauro Campos.

Piloto, tripulou navios mercantes do Lloyd Brasileiro durante a Segunda Guerra Mundial (1939-1945). Advindo daí a sua condição de civil ex-combatente.

Poeta, estreou em 1950 com Rosa dos Rumos, após ter publicado em jornais e revistas, especialmente no Diário Carioca, vários poemas, contos e traduções.

Editor, fundou em 1951, com Thiago de Mello, as Edições Hipocampo, que chegaram a publicar vinte volumes de poesia e prosa, dos autores mais representativos da literatura brasileira e também de alguns estreantes como Paulo Mendes Campos e outros; nessa coleção apareceu, em janeiro de 1952, Arquipélago, o seu segundo livro de versos.

Professor ginasial (atual ensino fundamental), no Colégio Plínio Leite, onde antes estudara, e no Colégio Figueiredo Costa, ambos em Niterói.

Professor universitário, na Escola de Comunicação da Universidade Federal do Rio de Janeiro, onde em 1980 fez-se Mestre em Comunicação, com um trabalho (publicado) sobre Tradução e ruído na comunicação teatral, e em 1985 defendeu tese de doutoramento sobre O ato criador na tradução.

Tradutor, começou a publicar em 1953, com uma coletânea de Poemas de Rainer Maria Rilke.

Contista, lançou em 1960 a primeira edição de O Vestíbulo.

Radialista, em agosto de 1954 começou a produzir e apresentar, na Rádio Ministério de Educação, um programa semanal de meia hora, "Poesia Viva"; para essa mesma emissora produziu, durante muitos anos, diversos programas literários.

Jornalista, colaborou e assinou colunas em diversos Jornais, entre eles o Diário de Notícias e o Diário Carioca.

É o autor da letra do hino de Brasília, cuja música é de autoria da professora Neusa Pinho França Almeida.

Foi membro fundador do Sindicato dos Escritores do Rio de Janeiro e da Associação Brasileira de Tradutores, da qual foi presidente, lutando pela conscientização dos que traduzem profissionalmente no Brasil e pela regulamentação desta profissão.

Traduziu várias obras de Rilke, Brecht, Goethe, Shakespeare, Sófocles, Whitman e outros, sendo merecedor de um ensaio da professora Maria Thereza Coelho Ceotto da Universidade Federal do Espírito Santo.

Destacou-se enquanto ativista cultural de grande influência e presença na literatura brasileira, tornando-se o grande representante capixaba da "Geração de 45".

Foi um dos poucos poetas brasileiros a comporem uma coroa de sonetos.

Obra editar

Poesia editar

  • Rosa dos rumos (1950)
  • Arquipélago (1952)
  • Coroa de Sonetos (1953)
  • Da Profissão do Poeta (1956)
  • Canto Claro e Poemas Anteriores (1957) (Prêmio "Olavo Bilac" da Prefeitura do Distrito Federal)
  • Operário do Canto (1959)
  • Canto Provisório (1960)
  • Cantigas de Acordar Mulher (1964)
  • Canto ao Homem da ONU (1968)
  • A Meus Filhos (1969)
  • Metanáutica (1970) (Metanáutica: poesia vencedora do II Torneio da Poesia Falada do DDC/RJ)
  • Canto de Peixe e Outros Cantos (1977)
  • Cantos do Rio (roteiro lírico do Rio de Janeiro) (1982)
  • Cantar de Amigo ao Outro Homem da Mulher Amada (1983)
  • Em antologias:
  • DOWNES, Leonard Stephen. An introduction to modern brazilian poetry. São Paulo: Clube de Poesia do Brasil, 1954.
  • PROENÇA, M. Cavalcanti. Ritmo e Poesia. Rio de Janeiro: Simões, 1955. (coleção REX) p. 109.
  • BANDEIRA, Manuel. Apresentação da Poesia Brasileira. 3ª edição atualizada. Rio de Janeiro: Casa do Estudante do Brasil, 1957.
  • CAMPOS. Geir et al. Violão de rua; Cadernos do povo brasileiro. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1962. V. 1 e 2.
  • LISBOA, Henriqueta. Antologia poética para a infância e a juventude. Rio de Janeiro: MEC/INL, 1961.
  • LINS, Álvaro. Jornal de Crítica, 7ª série. Rio de Janeiro: O Cruzeiro, 1963. p. 61-67.
  • RAMOS, Péricles Eugênio da Silva. Geir Campos. In: ___. Poesia moderna: antologia. São Paulo: Melhoramentos, 1967. p. 445-450.
  • BARATA, Manoel Sarmento. Canto Melhor – uma perspectiva da poesia brasileira. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1969.
  • LOANDA, Fernando Ferreira de. Antologia da nova poesia brasileira. Rio de Janeiro: Orfeu, 1970.
  • MILLIET, Sérgio. Diário crítico. Introd. Antonio Candido. 2.ed. São Paulo: Martins: EDUSP, 1981. v.7, p. 345-348, v.9, p. 79-80.
  • JÁNOS, Benihe. Járom és csillag – Latin-amerikai költők antológiája. Budapeste, Hungria: Kosmosz Könyvek, 1984.
  • SAVARY, Olga. Carne viva; 1ª antologia brasileira de poemas eróticos. Rio de Janeiro: Anima, 1984.
  • ALVES, Henrique L. Poetas Contemporâneos. 2 vol. São Paulo: Roswitha Kempf, 1985.
  • NEJAR, Carlos. Antologia da poesia brasileira contemporânea. Seleção, organização e notas de Carlos Nejar. Lisboa: Imprensa Nacional, 1986. Escritores dos Países de Língua Portuguesa, 6. 8°. Prefácio de Eduardo Portella.
  • SAITO, Roberto et al. 100 haicaistas brasileiros. Antologia. São Paulo: Aliança Cultural Brasil-Japão ; Massao Ohono, 1990.
  • MELLO, Thiago de. Visión de la Poesía Brasileňa. Edición Bilíngue. Trad. Ádan Méndez. Santiago de Chile: Red Internacional del Libro, 1996.
  • RÊGO, Neide Barros. Água Escondida - poesia. Rio de Janeiro: CBAG, 1994.
  • FÉLIX, Moacyr. 41 Poetas do Rio. Rio de Janeiro: FUNARTE, 1998.
  • RODRIGUES, Claufe & MAIA, Alexandra. 100 anos de Poesia – Um panorama da poesia brasileira no século XX. Rio de Janeiro: O Verso, 2001.
  • BRAGANÇA, Aníbal & SANTOS, Maria Lizete dos [Orgs.]. A Profissão do Poeta & Carta aos Livreiros do Brasil. Niterói: Imprensa Oficial do Rio de Janeiro, 2002.
  • PEDROSA, Israel [Org.]. Geir Campos – Antologia Poética. Rio de Janeiro: Léo Christiano, 2003.
  • SEFFRIN, André [Org.]. anos 1950. Seleção e prefácio de André Seffrin - São Paulo: Global, 2007. (Coleção Roteiro da Poesia Brasileira)

Contos editar

  • O Vestíbulo (1979)
  • Conto & Vírgula (1982)

Teatro editar

Nota: SBAT - Sociedade Brasileira dos Autores Teatrais

Teatro infantil editar

  • O Gato ladrão (1959)
  • A Verdadeira História da Cigarra e da Formiga (1960)
  • História dos Peixinhos Voadores (parceria com Maria Niedenthal) (1960)

Literatura infanto-juvenil editar

  • Qual é a história de hoje?, Joana Angélica d’Avila Melo [Coord.] (Ilust. Gian Calvi) (1973)

(Geir Campos é o autor dos contos das páginas: 14-15, 15-16, 29-30, 36-37, 49, 61-62, 65-66, 80-81, 83-84, 90-91, 113-114, 124-125, 126-127, 137-138, 142-144, 149-151, 154-156, 163-164, 179 e 186-187).

  • Estórias Pitorescas da História do Brasil (para gente grande e pequena) (1987)
  • Histórias de Anjos (Ilust. Cláudio Duarte) (1991)

Ensaios editar

  • Carta aos Livreiros do Brasil (1960) (Menção honrosa da Associação Brasileira do Livro)
  • Rubén Dário, Poeta Participante (1967)
  • O Problema da Tradução no Teatro Brasileiro (1978)
  • Tradução e Ruído na Comunicação Teatral (1981)
  • Do Ato Criador na Tradução (Tese de Doutorado. Inédita em livro)(1985)

Referências editar

  • Pequeno Dicionário de Arte Poética (1960), 2ª ed. (1965), 3ª ed. revista e aumentada 1978), 4ª ed. revista e aumentada (1989)
  • Como Fazer Tradução (1986)
  • O que é Tradução (1986), 2ª ed. (1987)
  • Glossário de Termos Técnicos do Espetáculo (1989), Reedição: (1991).

Antologias editar

  • Alberto de Oliveira (s/ data)
  • Poesia Alemã Traduzida no Brasil [Org.] (1960)
  • Livro de Ouro da Poesia Alemã (s/ data)
  • No exterior:
  • Versei, Antologia poética. Budapeste, Hungria: Europa Konyo-kiado, 1986.

Traduções editar

(Levantamento parcial)

Traduções em que colaborou editar

Artigos em revistas especializadas e/ou magazines editar

(levantamento parcial)

  • "Poética e Retórica – pontos comuns do vocabulário técnico – as chamadas figuras de palavras", in Revista Brasileira de Poesia, ano VIII, nº 7, vol II, São Paulo, abril de 1956. pp. 27–56.
  • "O Processo de Leitura", in Bloch Comunicação, nº 17, Rio de Janeiro, s/data. pp. 19–22.
  • "A Alma-boa de Setsuan", in: ROCHA, Daniel da Silva e/ al. A tradução da grande obra literária (Depoimentos). São Paulo: Álamo, 1982.
  • "O Ato Criador na Tradução", in Tradução & Comunicação, nº 2, São Paulo, março de 1983. pp. 129–144.
  • "Literalidade e Criatividade na Tradução", in Tradução & Comunicação, nº 7, São Paulo, dezembro de 1985. pp. 9–20.
  • "Traduções de Baudelaire", in Tradução & Comunicação, nº 9, São Paulo, dezembro de 1986. pp. 33–40.

Prefácios e apresentações de livros editar

(levantamento parcial)

  • Apresentação de Gargantua, de Rabelais. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Introdução a A gaia ciência, de Nietzsche. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Introdução a Além do bem e do mal, de Nietzsche. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Introdução a O anticristo, de Nietzsche. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Introdução a Crepúsculo dos ídolos, de Nietzsche. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Introdução a Parábolas e fragmentos e Cartas a Milena, de Kafka. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Prefácio a Assim Falava Zaratustra, de Nietzsche. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Prefácio a Redondilhas e sonetos, de Luís de Camões. RJ: Ediouro, s/d.
  • Prefácio a Sátiras, de Horácio. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
  • Prefácio (com Fernando Jorge) a Poemas e Cartas a um Jovem Poeta, de Rilke. Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.

Ligações externas editar

Notas

  1. Grande parte das informações constantes nesta página foram escritas por Mauro Campos, filho do Geir. Estão disponíveis na Web, nas publicações citadas ou em documentos que pertencem à família.