Bilua
Falado(a) em: Ilhas Salomão
Região: Vella Lavella, Província Ocidental.
Total de falantes: 8.740 (1999)
Família: Papuana
 Isolada
  Bilua
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: blb

Bilua (também chamda Mbilua ou Vella Lavella)[1] é a língua papuana mais falada dentre das Ilhas Salomão.[2] É uma língua de Salomão Central falada por cerca de 9.000 pessoas na ilha de Vella Lavella. É uma das quatro línguas não-Austronésias faladas nas Ilhas Salomão.[3]

Classificação

editar

Bilua às vezes é agrupada com as outras línguas das Salomão Centrais (Wurm 1975b), mas uma inspeção mais detalhada mostra que tal relação genealógica não é demonstrável.[4]

Escrita

editar

A língua usao um forma do alfabeto latino sem as letras C, F, G, H, W, X, Y; Usa-se a forma Ng.

Fonologia

editar

Consoantes

editar
Bilabial Alveolar Pós-
alveolar
Palatal Velar
Nasal m n ɲ ŋ
Plosiva/
Africada
vsurda p t (t͡ʃ) k
sonora b ᵐb d ⁿd d͡ʒ d͡ʒ g ᵑɡ
Fricativa surda s
sonora β z (w)
Lateral l
Rótica r

As oclusivas sonoras e os sons africados /b d ɡ dʒ/ podem ocorrer como alofones pré-nasalizados, quando ocorrem intervocalmente [ᵐb ⁿd ᵑɡ ⁿdʒ]. Outros alofones consonantais incluem [w tʃ] para /β dʒ/.

Vogais

editar
anterior Central Posterior]]
Fechada i (ɪ) u (ʊ)
Medial e (ɛ) o (ɔ)
Aberta a

Quatro sons vocálicos /i u e o/ têm alofones, mas apenas em ditongos como [ɪ ɛ ɔ ʊ].

Verbos

editar
Inglês Bilua
morder nanae, nanaelɔu
para explodir pueka, puzeka, puzeko
respirar kozato
queimar siŋgae, siŋgato
para vir kua
contar ataito, atiato
chorar ziaʔo, zialo
cortar, hackear kombue, kombuto, paŋgoe,

paŋgoilo, rupia

morrer, estar morto vou
cavar telite, telito
beber nozutɔ, nĵuvuatɔ, sapɔ
comer ɔkua, vuato
cair pialo
temer ŋalo
fluir runundu
voar akazo, salosalo, sindiki
ouvir viŋgo
bater pazɔvɔ, pazoto, pazovo
para segurar kamaka, kamako
caçar zaulao, zaulau
matar vouvaiva, vouvato
saber, ser conhecedor ñaño
rir kisiko, nureo
deitar teku
viver, estar vivo saevo, saivo
dizer kaseka, kiŋɔla, peso
coçar kirikirito, pirakasa
para ver alea, kea, kelo
costurar turu, turuto
sentar papai, papu
dormir maroŋa, maroŋo
cheirar, cheirar tuiño, tuimikɔ, tuimiko
cuspir supato
para dividir reseilo, seseto
apertar zuzuto, žužue
apunhalar, furar nĵokuto, zatae
para ficar longo
roubar kuilɔ, kuilo
chupar kuzukuzuto, kuzutɔ
inchar tumbu
nadar lilitɔ, ruazo, siusiutɔ, siusiuto
pensar kɛrukɛruto, kerukeruto
amarrar lupika
virar lilite, vipulɔ
andar ɔla, ola, saŋgɔre, tali, talio, zakei
vomitar sakoezo
trabalhar iruruputo, iruruputo

Substantivos

editar

Bilua tem um sistema de [[gênero gramatical|gênero] masculino-feminino sem substantivos neutros.

Numerais

editar
Número Bilua
1 ɔmaⁿdeu
2 ɔmuᵑɡa
3 zouke
4 ariku
5 sike
6 varimuⁿɟa
7 sikeura (5 + 2 ?)
8 siotolu (5 + 3 ?)
9 siakava (5 + 4 ?)
10 toni
11 toni ɔmaⁿdeu
12 toni ɔmuᵑɡa
13 toni zouke
14 toni ariku
15 toni sike
16 toni varimuⁿɟa
17 toni sikeura
18 toni siotolu
19 toni siakava
20 karabete (borrow from Choiseul)
21 karabete ɔmaⁿdeu
30 zouke toni
40 ariku toni
50 sike toni
60 varimuⁿɟa toni
70 sikeura toni
80 siotolu toni
90 siakava toni
100 ɔmaⁿdeu paizana
200 ɔmuᵑɡa paizana
1000 ɔmaⁿdeu vurɔ
2000 ɔmuᵑɡa vurɔ

Amostra de texto

editar

Anga ta aqa zaria vai bazubazuto kala bazubazulao, ni komia bazubazulao ta pui matu tuvevoama, melai silosiloamu kemai ibueko kikevema sole, ko pui kopa ereivo ni pui kopa kaevo melai, kekaseke koa bazubazulao kale.

Português


Eu quero contar um conto popular, e esse conto popular, não é muito verdade, mas as pessoas acalmam as crianças contando essa história. Isso é o que eles disseram, não foi algo que aconteceu e não foi algo que ocorreu, mas ainda assim eles contam em um conto popular.[5]

  1. «OLAC resources in and about the Bilua language». www.language-archives.org. Consultado em 1 de maio de 2017 
  2. (Woodley 2002)
  3. (Obata 2003)
  4. (Dunn e Terrill 2012, Terrill 2011)" (Hammarström, a ser publicado)
  5. A Grammar of Bilua - A Papuan language of the Solomon Islands (PDF)

Bibliografia

editar
  • Obata, Kazuko (2003). A Grammar of Bilua: A Papuan language of the Solomon Islands (PDF). Col: Pacific Linguistics 540. Canberra: Pacific Linguistics. doi:10.15144/PL-540. hdl:1885/146708 
  • Terrill, A (2011). Languages in Contact: An Exploration of Stability and Change in the Solomon Islands. Oceanic Linguistics. [S.l.]: University of Hawai'i Press 
  • Dunn, M., Reesink, G., & Terrill, A. (2002), «The East Papuan Languages: A Preliminary Typological Appraisal», Oceanic Linguistics, 41 (1): 28–62, JSTOR 3623327, doi:10.2307/3623327, hdl:11858/00-001M-0000-0013-1ADC-1  
  • Terrill, A. (2002), «Systems of Nominal Classification in East Papuan Languages», Oceanic Linguistics, 41 (1): 63–88, JSTOR 3623328, doi:10.2307/3623328, hdl:11858/00-001M-0000-0013-189B-5  
  • Donohue, Mark, and Simon Musgrave (2007), «Typology and the Linguistic Macrohistory of Island Melanesia.», Oceanic Linguistics, 46 (2): 348–387, doi:10.1353/ol.2008.0011 
  • Woodley, Ellen Joanne (2002). Local and indigenous knowledge as an emergent property of complexity: A case study in the Solomon Islands (Tese de PhD). University of Guelph 
  • «The Bilua Verb». Verbix Languages. Consultado em 6 de abril de 2017 
  • «Numerals». Numeral Systems of the World's Languages. Consultado em 30 de abril de 2017 

Ligações externas

editar