Língua Nùng

Nùng

Pronúncia:[nuːŋ]
Falado(a) em:  Vietname  China Laos Laos
Região: Bac Giang, Cao Bang, Lang Son, Dak Lak e Gia Lai (Vietnã); sul da China; Luang Prabang (Laos)
Total de falantes: 970 mil [1]
Família: Kradai
 Tai
  Língua Nùng
Escrita: Alfabeto latino; Sawndip
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: nut
Distribuição do Nùng no Vietnã

Nùng é uma língua Kra-Dai falada no Vietnã, predominantemente nas regiões de Bac Giang, Cao Bang e Lang Son, onde se distribuem os três principais dialetos que compõem a língua, sendo esses Phen, Sai e Nong, respectivamente.[2]

O nome Nùng, age como termo geral para as várias semelhantes falas Kra–Dai dos Nùng e outros dialetos não relacionados, utilizados nas áreas de fronteira entre a China e o Vietnã.[2]

Por conta da confusão causada pelos múltiplos usos do nome, é difícil saber ao certo a quantidade de falantes da língua, mas pode-se dizer que o Nùng também é encontrado em regiões do sul da China e do norte de Laos,[3] embora não seja claro se esses dados englobam a língua Nùng Sino-Tibetana.[2] O censo de 1999 revelou 850 mil falantes. Em 2009, o número cresceu para 970 mil.

Variedades

editar

É dividida em variedades nomeadas, em sua maioria, em referência a locais na China, sendo elas: Nùng Phạn Slinh, Nùng Cháo, Nùng Inh, Nùng An, Nùng Giang, Nùng Loi, Nùng Tung (Nùng Xuong) e Nùng Qui-rin[4][5]

Etimologia

editar

Na China, a palavra ''Nung'' ou ''Nong'' (chinês simplificado: 农; chinês tradicional: 農) é utilizada como sobrenome e significa agricultor ou camponês.[6] A origem da palavra ''Nùng'' como nome do idioma ao qual se refere essa página pode ser atrelada aos trabalhadores chineses que foram para o Vietnã a trabalho no início do século XX e, devido a motivos de diplomacia internacional, foram chamados de Nùng pelas autoridades francesas. Além disso, o nome também era utilizado ocasionalmente pelos chineses de Saigon para se referir a si mesmos.[2]

História

editar

A história dos Nùng, assim como de muitos outros povos da região não foi muito bem documentada, mas uma série de hipóteses foram traçadas no decorrer dos anos.[7]

Seus ancestrais seriam grupos falantes de Tai que viviam em Yangtze e Si Giang. Por volta de 2300 A.C. os chineses atravessaram o rio Yangtze e foram conquistando territórios e empurrando os povos Tai para o que hoje é o sul da China.[7]

Com o decorrer dos anos, os povos Nùng tentaram múltiplas vezes se tornar um reino independente, conseguindo se separar da China em 939, apesar do Vietnã passar ser considerado suserano nominal da região. Em 1038, o chefe Nùng Tôn Phúc declarou independência do Vietnã, o que causou uma intervenção do governo, que levou o líder para Giao Chi.[7]

Em 1053, Nùng Tri Cao liderou um exército de tribos Tai de ambos os lados da fronteira, queimando as vilas e assassinando os chineses encontrados enquanto descendia as montanhas em direção à Cantão, onde manteve controle por duas semanas. As forças armadas da China e do Vietnã, porém, se uniram contra ele, que perdeu uma série de apoiadores e fugiu para Yunnan.[8]

Em 1057, outros chefes Nùng tentaram dar continuidade à batalha, mas rapidamente fizeram paz com o Império Chinês e passaram a viver pacificamente na fronteira.[4]

Fonologia

editar

Palavras fonéticas no Nùng são monossilábicas, como a maioria dos morfemas, mesmo que existam alguns morfemas dissilábicos. Sílabas possuem uma consoante inicial, uma vogal e um tom, tendo, às vezes, uma consoante final.[9]

Existem quinze vogais no Nùng, das quais todas ocorrem em sílabas fechadas mas somente as nove vogais longas ocorrem em sílabas abertas. As vogais altas costumam ser curtas mas há uma quantidade suficiente de vogais altas longas.[10]

Frontal Central Posterior
Alto i:

i

ɨ:, ɨ u:

u

Médio e: əː o:
Baixo e

æ:

a

a:

ɔ

ɔ:

Existem vinte e quatro consoantes e semivogais. Dessas, todas menos as semivogais /w y ɨ/ ocorrem como consoantes iniciais. Como consoantes finais, somente /p t k m n ng w y ɨ/ ocorrem. A semivogal /ɨ/, porém, é muito restrita como vogal final, ocorrendo somente após um /a/ curto.[11]

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Plosiva p t č k
b d ʔ
Continuante f s, ɬ h
v l ž
w y, ɨ
Nasal m n ñ ng

Ortografia

editar

Caracteres chineses são encontrados frequentemente em moradias e vilas Nùng, apesar da alfabetização na língua por meio dos mesmos não ser um conceito comum.[12]

Algumas cartilhas foram introduzidas no norte do Vietnã por volta dos anos 60 em dialetos Tày-Nùng utilizando o alfabeto latino, mas não é claro o quão frequentemente era usado. A marcação de tons era feita utilizando diacríticos vietnamitas, mas com a indicação do contraste ventre vogais curtas e longas era indicada pela duplicação da vogal, divergindo da forma de escrita do Vietnã.[12]

A ortografia utilizada nesse artigo é a mesma apresentada na gramática Nùng de Saul e Wilson[13], desenvolvida no sul do Vietnã no fim dos anos 70. Essa era utilizada antes de 1975 em alguns materiais como cartilhas mas não teve grandes chances de ser disseminada, apesar de ser encontrada em algumas publicações.[13]

Vogais
Fonema Pronuncia Ortografia
/i:/ [i:] i
/i/ [ǐ] ih
/e:/ [e:] em sílabas abertas

[eᵊ] em sílabas fechadas

ê
/æ:/ [æ:] e
/æ/ [ɛ̌] eh
/ɨ:/ [ɯ:] u’
/ɨ/ [ ̌ɯ] u’h
/ə:/ [ə:] em sílabas abertas

[ə^] em sílabas fechadas

o’
/a:/ [a:] a
/a/ [ɑ̌] ah
/u:/ [uᵊ] antes de /n/

[u:] em outras instâncias

u
/u/ [ɒ] uh
/o:/ [oᵊ] antes de /n/

[o:] exceto antes de /n/

ô
/ɔ:/ [ɒ] o
/ɔ/ [ɔʷ] antes de /ng/ oh
Consoantes
Fonema Pronuncia Ortografia
/p/ [p] p
// [pʰ] ph
/b/ [ʔb] b
/f/ [f] f
/v/ [v] v
/w/ [u̯] o após vogal longa

u após vogal curta

/m/ [m] m
/t/ [t] t
// [tʰ] th
/d/ [ʔd] đ
/s/ [s] s
/ɬ/ [ɬ] sl
/l/ [l] l
/n/ [n] n
/č/ [tš] ch
/ž/ [̌ʐ̌] d
/y/ [i̯] y após vogais curtas

i após vogais longas

/ñ/ [ñ] nh
/ɨ/ [ɯ] u’ muda para h (somente após a)
/k/ [k] k antes de vogais frontais

c em outras instâncias

// [k×] kh
/ng/ [ŋ] ng
/ʔ/ [ʔ] sem marca
/h/ [h] h

Gramática

editar

Pronomes

editar

O Nùng possui três tipos de pronomes: pessoais, relativos e demonstrativos. Os pronomes pessoais são utilizados para se referir ou retomar um substantivo, pode ser quantificado por mạhn: plural. Essa classe se limita em:[14]

Pronomes pessoais
Pronome Tradução para o português
Primeira pessoa Singular cáo, ngô

hau

eu

me (reflexivo)

Plural phú

hau

nós (exclusivo)

nós (inclusivo)

Segunda pessoa Singular mu'hn você
Plural slú vocês
Terceira pessoa Singular mu'hn ele(a)/isto
Plural mu'hn

hàu

eles(as) (referente específico)

eles(as) (referente não específico)

Substantivos

editar

Há dois tipos principais de substantivos: simples e compostos, que podem ser contáveis ou incontáveis.[15]

Substantivos contáveis consistem em qualquer substantivo que pode suceder um número ou classificador, enquanto os incontáveis só podem ser quantificados com o uso de classificadores de medida, o classificador geral cáh e mạhn (plural).[16]

Substantivos simples

editar

Consistem em um ou dois morfemas (sendo que no caso de dois, nenhum deles pode ser considerado um substantivo independente) e são, em sua maioria, contáveis. Dentre os substantivos estão os verbos/substantivos ambivalentes como (pente/pentear), as unidades de tempo como mu (estação) e a grande maioria dos substantivos incontáveis como môi (arroz cozido).[17]

Substantivos compostos

editar

São formados por dois morfemas que podem servir como substantivos principais de uma frase nominal, tendo ou não o mesmo significado que possui em junção com o outro substantivo. Alguns substantivos compostos são partes do corpo como lehp mu' (unha-mão, unha dos dedos), termos genéricos para se referir a pessoas como tội pô (gênero masculino), graus de parentesco como lụhc sláo (criança-menina, filha) e frutas como màc cám (laranja), entre muitos outros.[18]

Adjetivos

editar

Adjetivos são modificadores do substantivo, classificados como modificadores de uma frase nominal.[19]

Alguns adjetivos
Nùng Português
lóng grande
slày pequeno
khong pobre
fàt-sai rico
đáy bom
sàu ruim
slúhng alto
tàhm baixo

Adjetivos são utilizados em duplas para expressar intensidade. A segunda palavra geralmente não possui significado próprio.[20]

Duplas de Adjetivos
Nùng Português
bóhng-thẹc muito quente
ham-nhàhn muito frio
hi-hoht muito longo
đáhm-đíhc muito escuro

Frases verbais

editar

As frases verbais consistem em um verbo principal e os elementos que o modificam diretamente, sendo esses os pré-verbais, pós-verbais, modificadores e em alguns casos, objetos. Existem quatro tipos de frases verbais: ativa, descritiva, copulativa e estendida.[21]

Frase verbal ativa

editar

Uma frase verbal ativa segue o seguinte modelo: Pré-verbal + Verbo principal + Pós-verbal + Modificador[21]

Sendo que, os pré-verbais e pós-verbais são opcionais e os modificadores só são usados com um grupo restrito de verbos.[21]

Frase verbal descritiva

editar

Uma frase verbal descritiva consegue exercer o papel de predicado em uma cláusula descritiva. Seguem a seguinte estrutura: Pré-verbal + Verbo descritivo + Modificador[22]

Nesse caso, o verbo principal pode ser um adjetivo simples ou complexo, os pré-verbal e modificador são opcionais.[22]

Fase verbal copulativa

editar

Frases verbais copulativas ocupam o lugar do predicado em cláusulas equivalentes e existenciais. Seguem a seguinte estrutura: Pré-verbal + Verbo principal[23]

Novamente, o uso do pré-verbal é opcional.[23]

Frase verbal estendida

editar

As frases verbais estendidas indicam intensidade ou repetição. Seguem a seguinte estrutura: Verbo principal + Primeira extensão + Verbo principal + Segunda extensão[24]

Nesse caso, todos os componentes são obrigatórios.[24]

Pré-verbais

editar

Foram encontrados quarenta e cinco pré-verbais, que podem ocorrer em treze diferentes posições antes do verbo principal. Normalmente, há por volta de um ou dois pré-verbais por frase, mas esse número pode chegar a até cinco.[25]

Posição Pré-verbal Tradução para o português
1 dị...dị tanto ... como
chòn juntos, permanecendo em um mesmo lugar
say juntos (ação simultânea)
tại-cá juntos (ação simultânea)
tàhng/tàng sozinho(a)
reciproco/reflexivo
sệt mais
utilizado para coordenar ações simultâneas realizadas por pessoas diferentes
2 ại querer
đày poder (permissão)
dàm ousar, desfiar
đoi almejar, querer
fài deve (obrigação)
slày ter que
slò'ng desejar
3 cháhn realmente
đohc somente (ação limitada)
sụ' correto
tan somente (ação limitada)
tẹo novamente, voltar
4 não, negação
bô mi negativo enfatizado
da negativo imperativo
dau negativo que implica sarcasmo
mi não ser
sahng ainda não
5 bat tempo/quando
đáng-sli no processo de
mi ter
6 também
dụ então (introduz um resultado)
sạhm também (ação não simultânea)
si também (denota sarcasmo, questiona a veracidade de uma afirmação)
também (ação não simultânea)
7 nhahng ainda
8 cù' continuar
đohc somente (ação limitada)
tan/tán somente (ação limitada)
tẹo novamente
vũ'hn continua
9 ca prestes a
10 chó'ng então (demonstra uma ação repetitiva)
11 hēng/hēhng agora, nesse momento
ngám agora mesmo
12 chihng então, naquele momento
cọi vai, irá (condicional/tempo definido)
13 náhc-thày/

náhc-hày

pouco antes (ação que ocorreu nos últimos trinta minutos)

Pós-verbais

editar

Foram encontrados quatro pós-verbais, que podem também agir como pré-verbais, mantendo seu significado ou sofrendo pequenas alterações.[26]

Pós-verbais
Pós-verbal Tradução para o Português Significado como Pré-verbal
chòn juntos em um local permanência em um mesmo local
đay capaz, fisicamente possível capaz, permitido
tẹo novamente novamente
tô say junto (ato silmultâneo) junto, de forma recíproca (ato simultâneo)

Modificadores

editar

Há dois tipos de modificadores possíveis em uma frase verbal: intensificadores e orientadores de direção.[27]

Intensificadores
editar

Há três numeradores não específicos que agem como intensificadores: [28]

Intensificador Tradução para o Português Ocorrência
lái muito age como intensificador de verbos transitivos que procedem o objeto, verbos intransitivos e verbos descritivos.

age como comparativo antes do verbo e na frase verbal estendida.

tāi extremamente ocorre somente na frase verbal extendida
thèm mais age como intensificador de verbos descritivos.
Orientadores de direção
editar

A ação de uma cláusula pode ser orientada em direções específicas utilizando um orientador de direção, que é um subconjunto do verbo de movimento. Os verbos direcionais podem ser divididos em três classes: DV1 (khàu khù'hn), DV2 (páy ma) e DV3 (mo').[29]

DV1 Tradução para o Português DV2 Tradução para o Português DV3 Tradução para o Português
khàu em, dentro páy/pay indo mo' voltar, retornar
ọc fora ma vindo
khù'hn para cima
lohng para baixo, em
através de

Verbos

editar

No Nùng, assim como em muitas outras línguas da região, não há conjugação de verbos. Para caracterizá-los, se utilizam os elementos previamente mencionados: pré-verbais, pós-verbais e modificadores. O contexto e palavras relacionadas como substantivos e pronomes, também contribui fortemente para a compreensão da frase.

Sentenças

editar

Há vários grupos para classificar os tipos de frase no Nùng, sendo esses:

  1. Sentenças com uma oração: simples
  2. Sentenças com fusão de orações: recipiente, citação
  3. Sentenças com um sujeito: múltiplas ações, instrumento
  4. Sentenças com justaposição de orações: completiva subsequente, simultânea, propósito, recapitulação
  5. Sentenças com conjunção opcional: alternativa, referente relativa, antitética
  6. Sentenças com conjunção obrigatória: causa e consequência, condicional e permissão relutante[30]

Sentenças possuem orações que podem ser independentes, reduzidas ou subordinadas, além de partículas sentenciais e conjunturas como prosódias demarcativas e transformadores interrogativos e imperativos.[30]

Partículas sentenciais e junções

editar

Tipos de sentença

editar

Sentença simples

editar

Uma sentença com uma só oração independente, que serve como base ou para a mesma.[31]

Exemplos de sentenças simples
Sentença simples com oração transitiva como base Sentença simples com oração intransitiva como base
Sentença em Nùng hạhm này cáu ca hèht pau tú slú' non thù'hng slái
Tradução literal noite essa eu prestes a fazer jantar cl. tigre dorme até meio-dia
Tradução adaptada Essa noite eu farei o jantar O tigre dormiu até meio-dia

Sentença com múltiplas ações

editar

Em uma sentença com múltiplas ações, um mesmo agente executa mais de uma ação. [32]

Se referindo à estrutura, esse tipo de sentença possui uma base e no mínimo uma expansão, unidas por uma junção de barra única. Ambas as orações geralmente apresentam um prevérbio da classe (também), sendo esses: chìhng (então), tẹo (novamente) ou dị...dị (tanto ... como). A expansão não possui sujeito, porque é o mesmo da base.[33]

Exemplo de sentença com múltiplas ações
Base Expansão Expansão
Sentença em Nùng nohc hah nohc mi bọc | phọ'c | đay
Tradução literal pássaro qual pássaro também tem flores também branco também bom
Tradução adaptada Todo pássaro tem decorações e é branco e é bom de se olhar

Vocabulário

editar

Números Cardinais

editar
Numeral Numeral por extenso
1 nó'hng (somente em isolamento)
nú'hng (após um tom crescente)
tọc (depois de um substantivo ou classificador)
éht (antes de um substantivo)
nu'hng (nos outros casos)
2 slóng
nhị (forma para combinação)
3 slám
4 slì
5
6 hòhc
7 chéht
8 pèt
9 càu
10 slíhp
11 slíhp éht
12 slíhp nhị
20 nhị slíhp
30 slám slíhp
40 slì slíhp
50 hà slíhp
100 pàc
1000 sèn

[34]


Referências

  1. http://www.ethnologue.com/language/nut
  2. a b c d Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 1.
  3. «Nùng language and alphabet». www.omniglot.com. Consultado em 12 de março de 2024 
  4. a b Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 3.
  5. Edmondson, Jerold A., Solnit, David B. (eds). 1997. Comparative Kadai: the Tai branch. Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics 124. Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington. [S.l.: s.n.] 
  6. «My China Roots». www.mychinaroots.com. Consultado em 13 de março de 2024 
  7. a b c Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 2.
  8. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 2-3.
  9. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 5.
  10. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 5-10.
  11. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 5-7.
  12. a b Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 4.
  13. a b Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 4-8.
  14. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 20.
  15. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 17.
  16. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 17-18.
  17. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 17-19.
  18. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 19.
  19. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 32.
  20. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 33.
  21. a b c Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 40.
  22. a b Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 41.
  23. a b Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 42.
  24. a b Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 43.
  25. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 44-54.
  26. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 54-56.
  27. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 56.
  28. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 57.
  29. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 57-59.
  30. a b Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 98.
  31. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 99.
  32. Saul, Wilson & Thomas 1980, p. 100.
  33. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 100-101.
  34. Saul, Wilson & Thomas 1980, pp. 21-22.

Bibliografia

editar
  • Saul, Janice E.; Wilson, Nancy Freiberger; Thomas, David D. (1980). Nùng grammar (PDF). Col: Summer Institute of Linguistics publications in linguistics. Dallas, TX : Arlington: Summer Institute of Linguistics ; University of Texas at Arlington