Vira Ostapivna Selianska (em ucraniano: Ві́ра Оста́півна Селя́нська, Boryslav, 2 de janeiro de 1926Rio de Janeiro, 16 de julho de 2022) usava o pseudônimo Vira Vovk (em ucraniano: Ві́ра Вовк) foi professora, escritora, poeta e tradutora brasileira e ucraniana.

Vira Vovk
Vira Vovk
Vira Vovk en 2011.
Nascimento Ві́ра Оста́півна Селя́нська
2 de janeiro de 1926
Boryslav (Segunda República Polonesa)
Morte 16 de julho de 2022
Rio de Janeiro (Brasil)
Cidadania Segunda República Polonesa, Brasil
Alma mater
Ocupação escritora, tradutora, especialista em literatura
Prêmios
  • Order of Princess Olga, 3rd class (2003)
  • Prêmio Nacional Shevchenko (2008)
Empregador(a) Universidade Federal do Rio de Janeiro, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro

Escreveu em ucraniano, alemão e português. Fez uma ponte entre as literaturas brasileira e ucraniana e ajudou a difundir a cultura e a língua ucranianas.

Biografia editar

Vira Ostapivna Selianska nasceu em Boryslav, na Ucrânia, em 2 de janeiro de 1926. Cresceu em Kouty, onde seu pai Ostap Seliansky trabalhava como médico, e em Tioudiv, onde seu avô é padre.[1][2]

Recebeu educação secundária em Lviv e Dresden. Estudou filologia germânica, história da música e literatura comparada, na Universidade de Tübingen.[3] Após a morte do pai num atentado a bomba, em Dresden, emigrou, em 1945, com a mãe para Portugal e, em 1949, para o Brasil.[4] Terminou seus estudos universitários no Rio de Janeiro. Depois fez pós-graduação na Universidade Columbia, em Nova Iorque, e na Universidade de Munique.

Obteve o doutorado, em 1950, na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RJ), onde trabalhou como conferencista e, entre 1968 e 1980, como professora de literatura comparada. A partir de 1980, lecionou na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ).[1]

Escreveu principalmente poesia, mas também prosa e drama e fez muitas traduções.

Poesia e prosa editar

Vira Vovk publicou treze coleções de poesia de 1954 a 2000.[1] Seu estilo poético, inicialmente pouco sofisticado, mais tarde adotou o verso livre, muito complexo e rítmico. Dois grandes temas percorrem sua poesia, a geografia exótica e o misticismo religioso. O interesse pelo misticismo se reflete em seu trabalho em prosa. Também publica obras em prosa bilíngüe.[1]

A partir da década de 1970, Vira Vovk publicou obras ilustradas por artistas ucranianos como Zoia Lisovska, Halyna Sévrouk ou Mykhailo Dzyndra, e pelos seus próprios recortes de papel.[3][1]

Traduções editar

Vira Vovk também traduziu muitos escritores ocidentais para o ucraniano e escritores ucranianos para o português e o alemão.

Já em 1959, traduziu para o português uma antologia da literatura ucraniana, Antologia da Literatura Ucraina, à qual se seguem várias antologias de contos e contos populares ucranianos (Lendas Ucranianas em 1959, A Canoa no mar em 1972, Galos bordados em 1972, Contos populares ucranianos em 1983). Ela é responsável por uma edição especial de clássicos ucranianos como obras de Grigori Skovoroda (1978), Taras Shevchenko (1980), Ivan Franko (1981), Vassyl Stefanyk (1982) e Lesya Ukrainka (1983).[3][1]

Uma antologia comentada da poesia moderna portuguesa e brasileira, Zelene vyno, apareceu em 1964. Ela também colaborou em uma antologia de poesia de Quebec (1972) e em traduções de Frederico García Lorca com Wolfram Burghardt, Hryhorii Kochur e outros.[1] Ela também traduziu para o ucraniano, em particular do francês, italiano, romeno, macedônio, inglês antigo, autores como Pablo Neruda, Paul Claudel, Rabindranath Tagore.[5]

Mais tarde, na década de 1990, ela publicou a série Pysanky, incluindo uma rica seleção de poetas ucranianos modernos, bem como a prosa de Valery Shevchuk. Os livros são muitas vezes publicados às custas do tradutor.[3]

Desde 1959, Vira Vovk estava associada ao New York Group of poets.[6]

Morte editar

Vira Vovk morreu em 16 de julho de 2022, no Rio de Janeiro, no Brasil, aos 96 anos de idade.[1]

Honras editar

  • 1957, 1979, 1982, 1990: Prêmio literário Ivan Franko
  • 2000: Prêmio Blahovista em 2000
  • 2008: Prêmio nacional ucraniano Taras-Chevtchenko[1] pelos livros стихотворения (poemas, 2000), Проз а (Prosa, 2001), Воспоминания (Memoirs, 2003), Седьмая Печать (o sétimo selo, 2005), Ромен-зелье (2007) e suas traduções de obras da literatura ucraniana para o português[7]
  • 2012: Prêmio Ivan Koshelivets
  • 2003: Ordem da Princesa Olga
  • 2013: prêmio "Tesouro Glodo", com Lida Paliy

Referências editar

  1. a b c d e f g h i «Vovk, Vira». www.encyclopediaofukraine.com. Consultado em 17 de julho de 2022 
  2. Oksent (17 de julho de 2022). «Померла видатна українcька письменниця з Бразилії Віра Вовк - Litgazeta.com.ua» (em ucraniano). Consultado em 17 de julho de 2022 
  3. a b c d Liudmyla Taran (19 de junho de 2001). «Ukrainian Lady From Brazil». Day Kiev 
  4. «Vira Vovk: "In my youth as well as in my senescence, Ukraine has always been my motherland"». Craft | Magazine (em inglês). Consultado em 17 de julho de 2022 
  5. «Vira Vovk, a Ukrainian writer from Boryslav, Lviv region, died in Brazil, according to C1heetomo». Ukraine Telegram Archive (em inglês). 17 de julho de 2022 
  6. Maria G. Rewakowicz (2003). «Periphery versus Centre: The New York Group's Poetics of Exile». Canadian Slavonic Papers / Revue canadienne des slavistes, vol. 45, 3/4 
  7. «Померла українська поетеса Віра Вовк». internetua.com. Consultado em 17 de julho de 2022 

Bibliografia editar

  • Bibliothèque virtuelle de poésie ukrainienne par le groupe de New York
  • Mariia Rewakowicz, Literature, Exile, Alterity, The New York Group of Ukrainian Poets, Academic Studies Press, 2014
  • Mariia Rewakowicz, Persona non grata. Narysy pro N'iu--Iorks'ku hrupu, modernizm ta identychnist, Kyiv, Krytyka, 2012. 336 p.
  • (em inglês) Oleksandra Hul, Artur Bracki, Floral component as the entry of Vira Vovk's spirituality: self-identification within the context of ther creative work, Literary Process methodology names trends 2021 p. 25-31
  • (em ucraniano) Olga Smolnutska, Експліцитна та імпліцитна кельтська символіка у творчості вибраних членів Нью-Йоркської групи (Віри Вовк і Патриції Килини) / Explicit and Implicit Celtic Symbolics in the Works of the Selected Members of the New York Group of Poets (Vira Vovk and Patricia Kylyna), 2017
  • H. Mazokha H, A paradigm of art in aesthetics and artistic practice of Vira Vovk (based on personal correspondence) / Теоретична і дидактична філологія. Серія: Філологія: зб. наук. праць. Вип. 26 / МОН України, ДВНЗ ПХДПУ ім. Г. Сковороди, 2017, p. 94-104

Ligações externas editar

  • (em ucraniano) (em português) Interview de Vira Vovk par Mykola Francuzenko sur les difficultés de la traduction de la poésie ukrainienne vers le portugais
  • (em ucraniano) Liudmyla Taran, Українка з Бразилії ( ), Day Kiev, 13 juin 2001
  • (em inglês) Bogdana Romantsova, Vira Vovk: In my youth as well as in my senescence, Ukraine has always been my motherland, interview, Craft Magazine, 16 juillet 2022
  • Danylo Husar Struk, Vira Vovk sur Internet Encyclopedia of Ukraine