Discussão:CSKA de Moscovo

Último comentário: 18 de agosto de 2017 de Leon saudanha no tópico Fusão CSKA de Moscovo; CSKA Moscou (basquetebol)

Registrando o restauro no nome padrão do clube, conforme as outras Wikis (russa inclusive) e sítio oficial (pfc-cska.com), obviamente. Borowskki Msg 00h49min de 23 de novembro de 2015 (UTC)Responder

O padrão não é o nome ser completo e sem abreviaturas tipo "PFC", "FC", entre outras? Pelo menos é o que parece... Já foi re-restaurado. Só não re-restaurei o texto para não parecer "guerrinha". Vtrnascimento (discussão) 01h53min de 23 de novembro de 2015 (UTC)Responder
O meu restauro se apoia no padrão recomendado na convenção de nomenclatura. Ali há o exemplo Moscou/Moscovo – e não Moskva, entre outros títulos derivados de língua em alfabeto não latino. Infelizmente um dos problemas ocasionados por essa movimentação foi a perda do longo histórico do verbete, mas que já solicitei a reconstituição. Por enquanto, aguardarei outras manifestações. Borowskki Msg 00h43min de 26 de novembro de 2015 (UTC)Responder
@Borowskki: Recebi sua solicitação em minha PDU e analisando a questão, vi que você pretende que eu volte a manter todo o histórico para o verbete PFC CSKA Moscovo, ou seja, movendo o conteúdo para o mesmo lugar onde estava, de acordo com o ponto citado por você em WP:CN? Ele é válido, pois não há uma nomenclatura fixa sobre clubes de futebol. Todo o histórico que estava no verbete abreviado foi transferido para este atual, então é possível transferir todo o histórico deste atual pra lá, sem perdê-lo, de acordo com a regra 9 da ER. WikiFer msg 01h17min de 26 de novembro de 2015 (UTC)Responder
@WikiFer: Não há histórico antes de 20 de novembro de 2015 quando foi movido. Não especifiquei local e, desculpe, mas não consigo digitar o complicado novo título do artigo. Saber com que nome o verbete foi criado é um dado para argumentação. Se não há nomenclatura específica sobre clubes de futebol há a convenção, que não pode ser ignorada. Borowskki Msg 02h31min de 26 de novembro de 2015 (UTC)Responder
@Borowskki: Pois é, como não há nomenclatura específica para clubes de futebol, deve utilizar a convenção de nomes próprios. Quanto ao histórico, apenas 3 edições foram eliminadas (nenhuma delas válidas para restaurá-la, a última edição foi quando o usuário propôs para ER9). Bom, vou marcar o usuário Vtrnascimento para que ele possa falar mais alguma coisa em relação ao assunto antes de realizar a mudança. WikiFer msg 02h41min de 26 de novembro de 2015 (UTC)Responder
@Borowskki:@WikiFer: Eu coloquei esse título pois o que sói (é o que queria dizer com "padrão") na Wiki.pt é que todos os clubes de futebol possuem seus "nomes oficiais" como título (exemplos: Grêmio Foot-Ball Porto Alegrense, Manchester United Football Club), e é estranho e desorganizado deixar exceção só pro artigo do CSKA. Além disso, esse "Professionalniy..." é uma romanização do "nome oficial" como está no site do CSKA em russo - que não usa em lugar nenhum a palavra "Moskva" (o título atual vai de acordo com o Wikipédia:Convenção de nomenclatura/Nomes_próprios#Traduções e transliterações, capítulo II, ponto 2.2, letra C): http://pfc-cska.com/club/kontaktnaja-informacija/. Não sou bom nessas coisas de discussão, quanto mais argumentação, mas aí vai.
@WikiFer: Estamos esperando o restauro do histórico para reformar o nome? Lembrando que o mesmo usuário, de forma indiscriminada, já moveu vários títulos, se não todos, dos clubes russos, e até de clubes da antiga Iugoslávia, como o Estrela Vermelha de Belgrado, um nome totalmente consagrado em português - e este não é sigla. De novo: na Wikipédia em russo o título é apenas ЦСКА (футбольный клуб, Москва) - Clube de futebol CSKA Moscou. A categoria de futebolistas é mais simples: Категория:Игроки ФК ЦСКА Москва - a tradução é quase idêntica a correspondente lusófona: Categoria:Futebolistas do CSKA Moscovo. Borowskki Msg 18h09min de 4 de dezembro de 2015 (UTC)Responder
@WikiFer:@Borowskki: Parece até que escrevi à toa... Vtrnascimento (discussão) 19h37min de 4 de dezembro de 2015 (UTC)Responder

Analisando os pontos discutidos editar

O usuário Borowskki pede que o verbete volte a sua nomenclatura PFC CSKA Moscovo de acordo com WP:CN/Nomes próprios - Capítulo II e ponto 1, o que de fato se encaixa com a nomenclatura do verbete numa versão "lusófona". O usuário Vtrnascimento, por sua vez, acredita que manter uma nomenclatura completa assim como ocorre em diversos verbetes de clubes de futebol, satisfaz WP:CN/Nomes próprios - Capítulo II, ponto 2.2, letra C.

Conclusão editar

A letra C do Capítulo II, ponto 2.2 diz: "Citação: Wikipédia:Convenção de nomenclatura/Nomes próprios escreveu: «Em último caso, se não atendidos os itens a) e b), poderá ser usada uma transliteração utilizada internacionalmente cuja escrita possua divergência com a fonética da língua portuguesa»; os itens A e B pedem que a nomenclatura seja denominada de uma maneira mais lusófona do que manter a nomenclatura original. Portanto, a opção do Borowskki em manter o título PFC CSKA Moscovo, se encaixa muito mais do que o título completo do clube, uma vez que ainda não existe uma nomenclatura fixa para clubes de futebol, ou seja, a opção C fica só em última instância. Outro motivo para manter PFC CSKA Moscovo, é que o Capítulo II e ponto 1 diz: Citação: Wikipédia:Convenção de nomenclatura/Nomes próprios escreveu: «1. Em primeira instância, aplicam-se também a estes antropónimos e topónimos os pontos 1, 2 e 4 do capítulo I. Exs: Moscovo (português europeu) ou Moscou (português brasileiro) e não Moskva». É claro que já existe consenso garantido pelo título anterior. Além disso, na Wikipédia em outras línguas, o nome "Moscovo" foi definido de acordo com o idioma parecido nas versões em inglês, espanhol, francês, etc. WikiFer msg 19h59min de 4 de dezembro de 2015 (UTC)Responder

Fusão CSKA de Moscovo; CSKA Moscou (basquetebol)

Regressar à página "CSKA de Moscovo".